翻譯小補丁:英文中斜體的用法

2021-02-11 北外翻譯碩士考研

好久不見啦!最近學姐接了一個大部頭的翻譯項目,一直忙著趕稿子,公眾號的內容更新沒有跟上,讓大家久等了!

今天想跟大家分享一個筆譯中常見的小問題,就是什麼時候該用斜體。在做翻譯項目的最後統稿時,我發現幾個合作夥伴對某些詞的翻譯格式不統一,有人用了斜體,有人用了大寫。於是我專門去查找了英文中用斜體的情況,在這裡給大家做一個梳理。

陸谷孫主編的《英漢大詞典》(第2版)附錄一中,對斜體字的使用情況做了如下的總結。

書籍、報刊、文章、詩歌、樂曲、電影、繪畫等的名稱。

例如:Dickens' Oliver Twist

The English-Chinese Dictionary

The New York Times

交通工具、太空飛行器等專名。

例如:Air Force One

Apollo

Challenger

作為例示的詞、字母或數字。

例如:The word receive is often misspelled.

The b in comb is silent.

表示強調的詞語。

例如:She never expected such a welcome.

Woman' s place was in the home; it certainly isn't today.

表示未歸化的外來詞語。

例如:mu

jin

in aeternum [L]

fille [F]

動物學和植物學中表示屬、種、亞種及變種的拉丁語新學名。

例如:The horse (Equus caballus) has affected the course of history more than any other animal.

法庭案例名稱中的原被告姓名。

例如:Madison v. Kingley

the Jones case

劇本中的舞臺提示。例如:ROBERT: Ah yes, of course. Sit down, sit down, please, Mrs. Ross. [She sits as if this made matters rather worse.]

如果有已經做好考研決定的同學,歡迎來加我的QQ:535685402,報名試聽我們的考研課程。

想要體驗北外MTI考研最專業的一對一培訓,千萬不要錯過噢!高翻、英院MTI的學長學姐等你來!



相關焦點

  • 為了高清 國外達人自製《怪物獵人OL》英文補丁
    國外的怪物獵人粉絲為了能夠一嘗高清版的怪物獵人,一個名為Hunter's Destiny 的團隊自行製作了《怪物獵人OL》的英文補丁,並且宣布該補丁將在6月正式推出。
  • 科技翻譯練習:物聯網英文介紹
    ****譯姐就孫楊庭審中途擅自更換翻譯一事的一點看法****「快遞」的英文不是「express****「做空」用地道英文表達,你知道嗎?****雙語視頻||川普宣布:未來60天,美國暫停接收移民!****英語語法 | 表示推測的用法都有哪些****文化 | 「穀雨」該如何用英文表達****雙語視頻||提高聽力的秘訣!
  • 這些標語牌的英文翻譯,據說充滿了雷死人的濃鬱氣息
    標語牌大家一定都不陌生不管是在餐廳、遊樂場還是馬路上中英文標註的標語牌處處可見的確是方便了我們的生活但是如果標語牌上的英文翻譯出了錯請賣家給一個官方解釋好麼,搞得我們都不敢買呢……▼中文寫的是嚴禁酒後開車,可是到了英文怎麼變成要酒後開車了呢?難道是在和歪果仁開玩笑?▼看完這個智贏君其實猜測可以知道它想表達的意思是:小心滑倒!但怎麼就給翻譯成了:"小心的滑倒和跌倒"呢?
  • 學生疑問:英語寫作中,如何正確使用標點符號?!
    在日常學習過程中,同學們總會在英文標點符號的使用上出現各種的小失誤,儘管這可能並不會影響老師的理解,但卻可能會給對方留下不好的印象
  • 數字用法:用英文單詞還是用阿拉伯數字?
    點上方藍色「簡潔的原理」直接關注看到《中國日報》上這段文字的數字開頭,就順便講講英文裡數字的最基本用法。
  • LOL:絕食流熱修復補丁已經上線!網友「終於鬆了口氣!」
    特別是在昨天休賽期後第一天開賽的LCK賽區,在兩場比賽中都有隊伍選擇了絕食流戰術。其中,KZ戰隊在與SKT戰隊的第一場比賽中,有四名隊員都選擇了輔助裝備,並且在完成了工資裝任務後,成功地點亮了野區的所有視野。
  • 《異域鎮魂曲:加強版》中文本地化補丁,by [哪個括號老爺漢化組]
    《異域鎮魂曲:加強版》中文補丁1.051.07,By [哪個括號老爺漢化組]翻譯:移植自臺灣英特衛國際有限公司發行《
  • 誤非誤:別人告訴你是錯誤的用法,其實是標準英文!?
    對性別平權敏感的美國人很快就接受了這個用法,如今這樣的用法成了標準用法。從學術角度而言,單詞sex用於指生理上性別,而gender則與個體的社會性別認定有關。在沒有前後文的情形下,很難判定scan adocument是指的兩個意思中的哪一個。
  • 藍芝士:拍照翻譯英文菜單
    隨著出國遊越來越普遍,國人接觸英文菜單的機會也越來越多。即使在國內,純英文菜單的國外餐廳也湧現出不少。
  • 政治文獻翻譯中的加減法 ————《2014年財政報告》英文翻譯技巧探討
    但是,為使譯文更加精準,更符合英文的表述習慣,必要時,我們也需要在準確理解原文的基礎上,在翻譯過程中做一些加減法。正確地使用加減法則,不僅不會改變原文意思,而且會提高譯文質量,使譯文更準確、地道、流暢。
  • 譯詞|中國菜該如何翻譯成英文?【附英文菜名翻譯】
    該囤點脂肪過冬了 西餐、韓國料理、日本料理風靡中國,但是,作為博大精深的中國文化的一部分,小編也希望中國菜出現在世界的各個角落。像中國詩詞,出色的翻譯也只能傳達給外國人基本含義,中國菜也不例外。我們總結了以下規則在翻譯中國菜名時可供參考:以主料為主,配料或配汁為輔的翻譯原則: 1.
  • 貼心app:拍照翻譯英文菜單 玩轉全世界
    出國自助遊最憂傷的事就是看不懂英文菜單,點了5個菜,居然全是湯。如何解決這個硬傷?拍照翻譯英文菜單的app完全秒殺此問題,遊玩去吧!
  • 漢英翻譯技巧:如何準確「選詞」?英文同義詞怎麼區分?
    漢譯英,總感覺自己「詞窮」,這一點在翻譯「散文」,「小說」類問題時,尤其明顯。問題到底出在哪呢?平時記了那麼多單詞,為何遇到這類「文體」就想不起來,今天Jacky和大家聊聊「詞彙」。在各種語言中,詞語都可能帶有一定的情感色彩,或具褒義,或具貶義,或者具中性意義。
  • 【漲知識】網民反映環城東路的英文翻譯錯了?還真錯了!
    進入地下站點後,小編看到好幾處環城東路站的英文翻譯為:Huanchengdong Road Station↓↓而在這張站點出口分布圖上,環城東路的英文翻譯則同時出現了East Huancheng Road 和Huanchengdong Road兩種。
  • 2015年老外眼中最神(經)的英文翻譯
    國內不少地方的英文神翻譯曾經讓我們捧腹。到年底了,不如一起來總結總結這一年我們見過最神(經)的英文翻譯。
  • 糗大了,微信新表情「讓我看看」,英文翻譯let me see竟然是錯的?
    然後,一不小心發現了一個之前忽略的小細節。那就是——微信上上次更新的表情「讓我看看」,官方給出的英文描述竟然是「let me see」?裂開:Broken苦澀:Hurt嘆氣:Sigh讓我看看:Let Me See666:Awesome翻白眼:Boring其他的翻譯都很傳神
  • 靜園展板英文翻譯錯誤頻出?回應來了
    8月24日,津雲記者聯繫上網友「ByMissK」,她介紹,自己是本市人,8月22日去靜園遊玩,遊覽的時候拍下了原溥儀臥室、原大餐廳、原小餐廳這三個展板。「遊玩的時候,沒有留意到展板上的英文翻譯有問題,後來通過拍攝的照片留意到的。」
  • 走進《林產工業》融媒體:首席英文翻譯、首席英文編輯——餘珊
    從業以來,餘珊充分發揮了英文特長:擔任《林產工業》融媒體首席英文翻譯、首席英文編輯,先後參與國家林業局林產工業規劃設計院多個涉外項目的翻譯工作。「一花獨放不是春,百花齊放春滿園。」近年來,餘珊還主持過「西安世界園藝博覽會」動物展覽區(包括金絲猴館、朱䴉館、羚牛館、熊貓館等)、植物展覽區(包括珍奇植物區、沙生植物區、熱帶雨林區)等景點標示牌翻譯,為西安世園會的成功舉辦做出了貢獻。在「中國大熊貓」畫冊的編纂過程中,擔任首席英文翻譯,為對外宣傳國寶大熊貓傾力付出。伴隨著「一帶一路」倡議的推進,餘珊積極參與林業「走出去」戰略合作項目翻譯工作。
  • 我的世界:將生物名稱翻譯成英文,再翻譯回中文,會得到什麼?
    說到Minecraft中的道具和生物們的名稱,其實它們可遠遠沒有你想像的那般簡單,想當年Minecraft的漢化工作是多麼的困難,時常都會出現翻譯出一些稀奇古怪的譯稱
  • 桂馨基金會招募英文翻譯志願者
    桂馨基金會是一家成立於2008年11月,關注中國發展中地區基礎教育的公益慈善機構。基金會遵循平等、互助原則,以務實和專業的方式,致力於中國發展中地區教育環境的改善,促進教育公平與可持續發展。基金會專注發展中地區兒童閱讀成長、青少年科學教育、美育教育和鄉村教師群體的關注和支持,形成了桂馨書屋、桂馨科學課、桂馨鄉村教師支持和馨藝術課堂四個公益項目體系。