英文搞笑,翻譯殘暴,你這樣逗比大家知道麼

2021-03-01 Vanfun溫房

想每天收到這樣的文章嗎?點擊上方「溫房網」即可!

1.咱們兄弟誰跟誰啊!

we are brothers,who and who ah!

2.怎麼是你,怎麼老是你?

How are you ? how old are you?

3.三人行,必有我師

Three people go, one is my teacher

4.你有種,我要給你點顏色瞧瞧,兄弟們,一起上

You have seed I will give you some color to see see, brothers !together .!

5.你都不理我,那我成狗不理了!

You all no care me, that I become dog no care!

6.你給我站住!

You give me stop!!

7.知之為知之,不知為不知

Know is know, noknow is noknow

8.走別人的路,讓別人無路可走!

Walk other man’s road, allow other man no way can go!

9.第一眼看到你,我就愛上你了

First eye see you,I shit love you

10.美中不足

American Chinese not enough

11.心花怒放

Heart flower angry open

12.走過路過,不要錯過

Go past no mistake past

13.五講、四美、三熱愛

Five talk, four beauty, three lover

14.要錢沒有,要命一條。

If you want money,I have no;if you want life,I have one!

15.生日快樂

Birthday happy

16.你有兩下子。

You have two down son。

17.有多遠,死多遠!!!!

As far as you go to die

18.給你臉你不要臉,你丟臉,我翻臉。

I give you face you don't want face,you lose you face ,I turn my face.

19.好好學習,天天向上

Good good study, day day up.

20.你妻子真漂亮/哪裡哪裡

Your wife is beautiful/where where

21. 休息室

Restroom

22. 平時禁止入內

No entry on peace time

23. 童子雞

Chicken without sexual life

24. 去你個頭

Go ahead.

25. 表妹

WATCH SISTER

26.人山人海

People mountain people sea.

27.你問我,我去問誰?

You ask me, i ask who

28. 三心二意

Three heart two meaning

29.不三不四

No three no four

30.不管三七二十

No care three seven two ten one

31.朝三暮四

Morning three night four

32.王八蛋

Wang eight eggs

33.《劉三姐》

《Third sister liu》

34.關公面前耍大刀

Play a big knife before guangong

35.彼此彼此

You me you me

36.班門弄斧

Play an ax before luban

37.上湯雲吞(餛飩)

Top Soup Cloud Swallow

38. 九陰真經

Nine women’s stories

39.不見得

You are not allowed to see.

40. 蜂擁而至

Go out like bee

(Cecilia)

諮詢免費、看房免費、全程安家置業服務,你還在等什麼?

拿起電話撥打

4006-717-797(中國用戶)

604-998-2515(加拿大用戶)



相關焦點

  • 英文搞笑,翻譯殘暴
    13、If you think nobody cares if you’re alive, try missing a couple of payments. 17、Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad. 直譯:知識就是說你知道西紅柿是一種水果;智慧就好似不要把它放進水果沙拉裡。 意譯a:知識就是告訴你說應該把雞蛋放進籃子,智慧則是叫你不要把所有雞蛋都放進一個籃子。
  • 我的世界:將物種名字翻譯成英文,再直譯回中文,你會發現新天地!
    可你知道嗎?Creeper直譯成中文,得到的並不是苦力怕或者爬行者,而是爬山虎。雖然翻譯成這樣是很顯然的翻譯詞語問題,不過爬山虎這個名稱,相較於苦力怕來說,也算是一個不錯的名字。末影人(Enderman)再直譯成中文變成了恩德曼。
  • ​隱喻翻譯 | 拜登,搞笑中的「蘭博基尼」?
    翻譯「gaffe machine」既可以保留英文的隱喻修辭,譯為「(一臺)搞笑/出糗機器」,也可以譯為「她動不動就出洋相」。在處理隱喻修辭的英漢互譯時,能形神兼備自然是最佳譯法,當二者不可兼得時,神似比形似重要。「gaffe machine」本是拜登的自嘲語,川普把它用在Harris身上,也算是「借花獻佛」。拜登的出糗經常令人忍俊不禁。
  • 這些標語牌的英文翻譯,據說充滿了雷死人的濃鬱氣息
    但是如果標語牌上的英文翻譯出了錯我們自己笑笑也就算了國外友人看到後可就真的貽笑大方了說不定還真以為我們天朝是地大物博就缺翻譯人才呢……下面這些標語牌的翻譯看完後還真是雷死人呢……請賣家給一個官方解釋好麼,搞得我們都不敢買呢……▼中文寫的是嚴禁酒後開車,可是到了英文怎麼變成要酒後開車了呢?難道是在和歪果仁開玩笑?▼看完這個智贏君其實猜測可以知道它想表達的意思是:小心滑倒!但怎麼就給翻譯成了:"小心的滑倒和跌倒"呢?
  • 要說逗比,文章當年都要喊他哥!這貨即將賤爆朋友圈!
    和其他逗比有所不同,孫堅的逗比,屬於那種「從天而降」的逗比——把你逗得要死,同時他自己也很無辜的樣子。魔術師都要哭了,你確定不是猴子請來的逗比嗎?或者和杜海濤熱舞,上演「兩隻火雞」什麼的···真不知道要搞哪樣。
  • 我的世界:將生物名稱翻譯成英文,再翻譯回中文,會得到什麼?
    但你知道嗎?其實Creeper直譯中文,得到的根本就不是爬行者或者是苦力怕,而是爬山虎。雖然這是很明顯的翻譯詞語問題,但爬山虎這一名稱,對於苦力怕來說,也是一個不錯的暱稱。Enderman(末影人)直譯中文等於恩德曼
  • ​我的世界:將生物名稱翻譯成英文,再翻譯回中文,會得到什麼?
    但你知道嗎?其實Creeper直譯中文,得到的根本就不是爬行者或者是苦力怕,而是爬山虎。雖然這是很明顯的翻譯詞語問題,但爬山虎這一名稱,對於苦力怕來說,也是一個不錯的暱稱。Enderman(末影人)直譯中文等於恩德曼
  • 史上最搞笑神翻譯,笑翻網友 | VOA專區
    想必大家從小到大都看過不少中英文雙字幕的電影,那麼有沒有哪些神翻譯字幕讓你們看到就忍不住笑呢?
  • 銀行英文名縮寫搞笑內涵: CDB是「存點吧」?「CNMD」真不是在爆粗口啦!
    英文全稱:Bank of Communications英文全稱:Agricultural Bank of China英文全稱:China Development Bank英文全稱:China Everbright Bank
  • 這樣的英文指示牌你見過嗎?
    Area也是區的意思啊……微姐就解答一下大家的疑惑District和Area的區別?[最佳回答] 據了解,行政區劃、英文路牌一般採用音譯的翻譯手法,District是指行政劃分的區,通常指市政內的一區。
  • 藍芝士:拍照翻譯英文菜單
    隨著出國遊越來越普遍,國人接觸英文菜單的機會也越來越多。即使在國內,純英文菜單的國外餐廳也湧現出不少。
  • 一本正經搞怪科學,你沒聽過的搞笑諾貝爾獎~
    還別說,印象中真的有好多人都模仿過黑猩猩~結論:你站在橋上看風景,看風景的人在樓上看你。黑猩猩看著你們張牙舞爪的表演,笑而不語……科學家原來可以這樣任性,該課題一定是為了自己的壞習慣做辯護,沒想到居然還真研究出了科學依據?並且研究發現唾液中的有效成分能夠更好地清潔鍍金的表面。結論:唾液製成的洗衣液/洗手液,了解一下不?獲獎者:堀內朗呃……雖然不想描述,但據說患者這樣能更好地進行結腸鏡檢查。結論:健康萬歲!!!
  • 我的世界:遠古版本奇葩翻譯合集,箱子翻譯忒好笑
    其實蝴蝶結就是早些版本的弓,因為弓的英文單詞為「BOW」,這個單詞同樣可以表示蝴蝶結。其實這是箱子機翻後的結果,其英文單詞「CHEST」往往也被用來表示胸。國外玩家所製作的Minecraft同人漫畫中還調侃了這一個諧音梗,將箱子設定為為可佩戴的胸甲,可以說是相當鬼畜了。
  • (中英):維生素C大家都知道,但是你知道維生素P麼?
    How to get a dose of Vitamin P - which nobody has ever heard of but is vital for boosting your immunity and beating diabetes維生素C大家都知道
  • 比逼格更逼格,iphone6神翻譯亮了!
    「比逼格還有逼格」打開蘋果中國大陸官網首頁,赫然映入眼帘的是一句莫名其妙的話——「比更大還更大」。如果看過蘋果最新的發布會,不難猜出這是iPhone 6的廣告詞,英文原文是"bigger than bigger"。
  • 這個翻譯神器,治癒了我的出國恐慌
    Em,這位賢妻良母,可能從此扼殺了這位老外與中國人談話的勇氣,如果有人能幫你翻譯一下,你大概就知道為什麼老外會如此驚恐一定要這麼炫耀咱們中國人肚裡能撐船的氣度麼大家的囧事還真是千奇百怪,說好去浪漫的土耳其,然後再去東京和巴黎,怎麼感覺大家仿佛重演了人在囧途一般。本君看在眼裡急在心裡,終於讓我尋找到一款翻譯神器。
  • 來自日本的中文翻譯!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?
    隨著去日本旅遊的外國友人越來越多,日本的提示牌中除了寫有日語還會再翻譯成英語、中文、韓語等國家語言但是這翻譯的確定是人話麼
  • 貼心app:拍照翻譯英文菜單 玩轉全世界
    出國自助遊最憂傷的事就是看不懂英文菜單,點了5個菜,居然全是湯。如何解決這個硬傷?拍照翻譯英文菜單的app完全秒殺此問題,遊玩去吧!
  • 2015年老外眼中最神(經)的英文翻譯
    國內不少地方的英文神翻譯曾經讓我們捧腹。到年底了,不如一起來總結總結這一年我們見過最神(經)的英文翻譯。
  • 西安北客站現英語「神翻譯」
    除了「米線」的搞笑翻譯,Fletcher和他的朋友說,北客站還有很多英文翻譯都不規範,比如「社會車輛」被翻譯成「Social Vehicle」,外國人一般會翻譯成「PrivateCar」。陝西省曾經有不少公共場所的公共標語出現過不規範或錯誤百出的英文翻譯,舉世聞名的大雁塔景點就有過幾種不同的英文翻譯或寫法,其中一種被譯為「大野鵝塔」(big wild goose pagoda),引來不少爭議。為此,陝西省質監局於2010年12月啟動了《公共場所公示語中英文翻譯規範》地方標準的編制工作,並於2011年1月正式發布。