英文搞笑,翻譯殘暴

2021-03-01 愛英語愛翻譯

1、I asked God for a bike, but I know God doesn’t work that way. So I stole a bike and asked for forgiveness. 
開始我直接求上帝賜輛自行車。 後來我琢磨上帝辦事兒不是這個路數。 於是老子偷了一輛然後求上帝寬恕。 

2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a nd yelling like the passengers in his car. 
我希望能像爺爺那樣,安靜地在睡夢中死去…… 而不是要像他開的車上那些慘叫滴乘客一樣死法啊! 

3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you with experience. 
你永遠不能戰勝一個純ѕB,因為他會把你的智商拉到跟他個水平,然後用豐富的經驗打敗你。 

4、The last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list. 
直譯:在這個世界上,我最不願意做的事就是傷害你,但是這件事仍在我的考慮之列。 
意譯a:我真不想傷害你,但你也別逼我。 
意譯b:吾雖不殺伯仁,伯仁由我而死。 

5、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese. 
a. 早起滴小鳥有蟲蟲!晚到的老鼠有奶酪! 
b. 早起的鳥兒有蟲吃,早起的蟲兒被鳥吃。 

6、We live in a society where pizza gets to your house before the po1ice. 
在咱們這噶噠送外賣的都比警丅察來的快. 

7、 Some people are like Slinkies … not really good for anything, but you can’t help ѕmiling when you see one tumble down the stairs. 
有些人就像 Slinkies (彈簧玩具),沒什麼實在用處,但看他們在樓梯上倒騰來搗騰去還是很有喜感。 

8、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason. 
政客和紙尿布有一個共同點就是:他們都很有規律地被替換,而且因為同一個理由——髒了!! 

9、War does not determine who is right – only who is left. 
戰爭不能決出正義,但能判出哪方出局。 

10、We never really grow up, we only learn how to act in public. 
我們永遠不可能真正的成熟,我們只是學會在眾人面前裝逼。 

11、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright until you hear them speak. 
光總是比聲音跑的快點….這就是為嘛有些ѕB只有在開口說話之後你才發現他是在裝B… 

12、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks. 
曾以為我想要的是職業,結果發現我只是想要工資。 

13、If you think nobody cares if you’re alive, try missing a couple of payments. 
你要是覺得沒人在乎你的死活,那你不妨嘗試一下跟你的債主玩躲貓貓~~ 

14、Evening news is where they begin with 『Good evening』, and then proceed to tell you why it isn’t. 
晚間新聞總是以「晚上好」開頭,再告訴你你為什麼好不了。 

15、How is it one carelesѕ match can start a forest fire, but it takes a whole box to start a campfire?
一根火柴能點著整片森林,一盒火柴也生不起個營火,這咋回事! 

16、If 4 out of 5 people SUFFER from diarrhea… does that mean that one enjoys it? 
如果4/5的人在忍受腹瀉的痛苦,那剩下1/5咋回事?很享受嗎? 

17、Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad. 
直譯:知識就是說你知道西紅柿是一種水果;智慧就好似不要把它放進水果沙拉裡。 
意譯a:知識就是告訴你說應該把雞蛋放進籃子,智慧則是叫你不要把所有雞蛋都放進一個籃子。 

18、If God is watching us, the least we can do iѕ be entertaining. 
上帝瞅著咱們呢,大夥好歹喜感點吧! 

19、Never, under any circumstances, take a sleeping pill and a laxative on the same night. 
無論,在任何情況下,永遠,不要在一個夜晚,同時吃,安眠藥,和通便靈。 

20、I didn’t fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian 
老子拼死拼活奮鬥到食物鏈頂端,不是為了成為一個素食者。 

21、A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station.. 
公車站呀公車停,火車站呀火車停,俺桌上有個工作站… 

22、If I agreed with you we』d both be wrong. 
要是我聽你的,咱倆就都2B了。 

23、 Did you know that dolphins are so ѕmart that within a few weeks of captivity, they can train people to stand on the very edge of the pool and throw them fish? 
海豚可聰明了你知道不?只要馴養幾個星期,它們就能讓人類乖乖站在池邊給它們扔魚吃了。 

24、A computer once beat me at chesѕ, but it was no match for me at kick boxing. 
a. 下棋,我不行;玩跆拳道,電腦不行! 
b. 下象棋電腦把我玩得團團轉,拳擊我能把機箱踹得七零八散! 

25、I saw a woman wearing a sweat shirt with 「Guess」 on it…so I said 「Implants?」 
瞅見個姐姐,胸前衣服上寫著「Guess」…俺就問了一句:「…隆過?」 

26、 Children: You spend the first 2 years of their life teaching them to walk and talk. Then you spend the next 16 years telling them to sit down and shutup. 
孩子就是:你先花2年,教丫們走路和說話。然後你再花16年教丫們坐定和閉嘴。 

27、Why does someone believe you when you say there are four billion starѕ, but check when you say the paint is wet? 
為什麼當你說天上有400億星星時他不懷疑,卻偏要檢查你所說的「油漆未乾」? 

28、Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt. 
a. 寧願閉嘴當傻瓜,也別學烏鴉亂呱呱。 
b. 越解釋越ѕB,不說話最NB。 
c. 剽悍的人生不需要解釋 
d. 寧可閉口被人當ѕB,也不張口解釋所有疑。 

29、A bank is a place that will lend you money, if you can prove that you don’t need it. 
銀行就是當你證明了你不需要錢的時候可以借錢給你的地方 

30、Laugh at your problems, everybody else does. 
a.對你的問題哈哈大笑吧,別人都在這麼做。 
b. 你有什麼不開心的?說出來給大家開心開心。 

31、The voices in my head may not be real, but they have some good ideas! 
a. 我知道沒人在我腦子裡跟我聊天,但那些話真TM有用! 

32、A clear conscience is usually the sign of a bad memory. 
a.無愧於心哈?記性不好吧? 
b.自從那次在人妖身邊醒來,每次去夜店我都提醒自己「一定要戴眼鏡……」 
c.意識清醒了,意味著不堪回首了。 

33、He who smiles in a crisis has found someone to blame. 
臨危忽然微笑的那誰,定是找到替罪羊鳥~ 

34、 Women will never be equal to men until they can walk down the street with a bald head and a beer gut, and still think they are sexy. 
如果女人能做到以禿頂和啤酒肚在大街上晃還覺得自己倍兒性感——此時估計男女能平等。 

35、The shinbone is a device for finding furniture in a dark room. 
小腿上的骨頭——在黑房間裡找準家具位置的好裝備。 

36、To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is research. 
剽竊一個人的叫剽竊,剽竊許多人的叫研究。 
意譯:竊鉤者誅,竊國者為諸侯。 

37、Some cause happiness wherever they go. Others whenever they go. 
有些人一來大家就開心了;有些人一走大家就開心了。. 

38、 I discovered I scream the same way whether I’m about to be devoured by a great white shark o if a piece of seaweed touches my foot. 
我發現,我滴腳丫被一小片兒海藻擦過時,我滴那個慘叫聲——和我被大白鯊嚇壞時的慘叫聲是一樣滴。 

39、Crowded elevators smell different to midgets.
直譯:你若是擠滿人的電梯裡的小矮人,肯定能嗅出不同的味兒。 
意譯:靈感來自於所站的角度與眾不同。 

40、I didn’t say it was your fault, I said I waѕ blaming you. 
我可沒怨你!我是在譴責你! 

41、 Whenever I fill out an application, in the part that says 「If an emergency, notify:」 I put 「DOCTOR」. What’s my mother going to do? 
當我填表的時候,有一項是「緊急情況聯繫:」 我填上了「醫生」,到時候我媽能幫上什麼忙?! 

42、God must love stupid people. He made SO many. 
上帝一定倍兒愛ѕB,不然他造這麼多!!!!!!!

相關焦點

  • ​隱喻翻譯 | 拜登,搞笑中的「蘭博基尼」?
    翻譯「gaffe machine」既可以保留英文的隱喻修辭,譯為「(一臺)搞笑/出糗機器」,也可以譯為「她動不動就出洋相」。在處理隱喻修辭的英漢互譯時,能形神兼備自然是最佳譯法,當二者不可兼得時,神似比形似重要。「gaffe machine」本是拜登的自嘲語,川普把它用在Harris身上,也算是「借花獻佛」。拜登的出糗經常令人忍俊不禁。
  • 銀行英文名縮寫搞笑內涵: CDB是「存點吧」?「CNMD」真不是在爆粗口啦!
    英文全稱:Bank of Communications英文全稱:Agricultural Bank of China英文全稱:China Development Bank英文全稱:China Everbright Bank
  • 我的世界:將生物名稱翻譯成英文,再翻譯回中文,會得到什麼?
    如今的翻譯軟體這麼智能,那麼要是將Minecraft裡面的道具或者是生物,它們的英文名稱,直譯成中文,會得到什麼?Creeper(爬行者)直譯中文等於爬山虎你知道末影人在遊戲裡面的所有暱稱嗎?但為啥會被翻譯成海斯特呢?這真的讓人想不通。但直接用中文翻譯英文,惡魂直譯又會變成Ghast,這到底是誰的問題?Skeleton(骷髏)直譯中文等於骨架
  • ​我的世界:將生物名稱翻譯成英文,再翻譯回中文,會得到什麼?
    如今的翻譯軟體這麼智能,那麼要是將Minecraft裡面的道具或者是生物,它們的英文名稱,直譯成中文,會得到什麼?Creeper(爬行者)直譯中文等於爬山虎你知道末影人在遊戲裡面的所有暱稱嗎?但為啥會被翻譯成海斯特呢?這真的讓人想不通。但直接用中文翻譯英文,惡魂直譯又會變成Ghast,這到底是誰的問題?Skeleton(骷髏)直譯中文等於骨架
  • 我的世界:將物種名字翻譯成英文,再直譯回中文,你會發現新天地!
    其實英文還好,畢竟該生物或者道具名原本就有英文名,可要是照著英文名直譯,那可就與原本的漢化名出現了些許的差異。爬行者(Creeper)再直譯成中文變成了爬山虎。雖說小編的英文水平不高,可惡魂翻譯成這樣真的讓我非常吃驚,要知道這個單詞明明就是妖鬼、惡魂的意思,為啥能被翻譯成海斯特呢?骷髏(Skeleton)再直譯成中文變成了骨架。
  • 藍芝士:拍照翻譯英文菜單
    隨著出國遊越來越普遍,國人接觸英文菜單的機會也越來越多。即使在國內,純英文菜單的國外餐廳也湧現出不少。
  • 英文搞笑,翻譯殘暴,你這樣逗比大家知道麼
  • 西安北客站現英語「神翻譯」
    除了「米線」的搞笑翻譯,Fletcher和他的朋友說,北客站還有很多英文翻譯都不規範,比如「社會車輛」被翻譯成「Social Vehicle」,外國人一般會翻譯成「PrivateCar」。陝西省曾經有不少公共場所的公共標語出現過不規範或錯誤百出的英文翻譯,舉世聞名的大雁塔景點就有過幾種不同的英文翻譯或寫法,其中一種被譯為「大野鵝塔」(big wild goose pagoda),引來不少爭議。為此,陝西省質監局於2010年12月啟動了《公共場所公示語中英文翻譯規範》地方標準的編制工作,並於2011年1月正式發布。
  • 史上最搞笑神翻譯,笑翻網友 | VOA專區
    那麼這部電影有哪些神翻譯呢?這到底是誰翻譯的??影迷們估計已經無力吐槽。除此之外,還有那些經典的神翻譯呢?想起那些經典的神翻譯,簡直可以承包我們一年的笑點。此外,香港和臺灣對國外影視劇的翻譯也和大陸有所不同。
  • 貼心app:拍照翻譯英文菜單 玩轉全世界
    出國自助遊最憂傷的事就是看不懂英文菜單,點了5個菜,居然全是湯。如何解決這個硬傷?拍照翻譯英文菜單的app完全秒殺此問題,遊玩去吧!
  • 走進《林產工業》融媒體:首席英文翻譯、首席英文編輯——餘珊
    從業以來,餘珊充分發揮了英文特長:擔任《林產工業》融媒體首席英文翻譯、首席英文編輯,先後參與國家林業局林產工業規劃設計院多個涉外項目的翻譯工作。「一花獨放不是春,百花齊放春滿園。」近年來,餘珊還主持過「西安世界園藝博覽會」動物展覽區(包括金絲猴館、朱䴉館、羚牛館、熊貓館等)、植物展覽區(包括珍奇植物區、沙生植物區、熱帶雨林區)等景點標示牌翻譯,為西安世園會的成功舉辦做出了貢獻。在「中國大熊貓」畫冊的編纂過程中,擔任首席英文翻譯,為對外宣傳國寶大熊貓傾力付出。伴隨著「一帶一路」倡議的推進,餘珊積極參與林業「走出去」戰略合作項目翻譯工作。
  • 王軍:建議修改「龍」的英文翻譯
    (二)改變龍的英文翻譯很有必要  名不正則言不順,龍與dragon的長期誤譯,對中華文化的傳播和中國的國際形象已經產生了嚴重的負面影響:許多西方人不清楚龍與dragon的區別,以為中國人崇拜的龍是「怪獸」和「惡魔」;
  • 桂馨基金會招募英文翻譯志願者
    招募崗位:英文翻譯志願者招募名額:8人工作職責:參與翻譯機構介紹、新聞及文章、項目文件,輔助桂馨英文網站內容翻譯工作地點:通過網絡方式進行工作協調,對工作地點沒有限制>職位要求:1、中英文俱佳(雅思7.5+,託福100+,英語專業八級以上);2、教育學及相關專業,對公益慈善、鄉村教育有一定了解;3、有過海外工作學習經歷或文字翻譯工作經歷更佳;4、集中參與時間段為2月20日-3月10日,合適者可長期參與
  • 2015年老外眼中最神(經)的英文翻譯
    國內不少地方的英文神翻譯曾經讓我們捧腹。到年底了,不如一起來總結總結這一年我們見過最神(經)的英文翻譯。
  • 必備:中文地址的英文翻譯技巧
    中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。
  • 靜園展板英文翻譯錯誤頻出?回應來了
    「遊玩的時候,沒有留意到展板上的英文翻譯有問題,後來通過拍攝的照片留意到的。」該網友說,「我之前在英國留學過,所以回來看照片時仔細看了英文部分,發現裡面出現了i與l不分的問題,而且這個問題反覆出現,可以說錯處眾多。」
  • 我的世界:遠古版本奇葩翻譯合集,箱子翻譯忒好笑
    其實蝴蝶結就是早些版本的弓,因為弓的英文單詞為「BOW」,這個單詞同樣可以表示蝴蝶結。其實,末影人的原型是美國都市恐怖傳說的「瘦長鬼影」,所以notch在為其取名時就取了一個與首長鬼影諧音的英文名字「Enderman」,機翻過來就是「安德曼」或「安德」,可以說是一個無中生有的名字。
  • 翻譯練習|「就地過年」用英文怎麼說?
    本文由口譯殿堂整理,轉載請後臺與小編聯繫請將下面這中文句子翻譯成英文
  • 青神客運站「奇葩」英文站牌 已被正式"下架"
    7月28日,本網曾報導《眉山青神「奇葩」英文站牌讓人不知所云》報導,經過3天的網絡發酵,無數網友關注著「奇葩」英文站牌的後續報導
  • 瀑布公園腦洞大開 神翻譯雷倒眾人
    YNTV2-都市條形碼最近,有不少去了瀑布公園的年輕市民都反映,公園裡面的提示牌的英文翻譯有問題,濃濃的中式英語讓很多人哭笑不得