表示「孤單」、「寂寞」、「荒涼」意思的「さびしい」和「さみしい」,大家平時習慣用哪個呢?
■「さびしい」派
例:なんか今日はさびしいなぁ。今天感覺好寂寞。
悲しくないことはないのだろうが、ひどく落ち込んだりするのとも異なるというのは、なんだかさびしいことだなあ。似乎有些莫名的傷感,但是又不同於情緒極度低落,這就是所謂的寂寞吧。
■「さみしい」派
例:ダメってわけじゃないんだ。たださみしいだけさ。也不是不可以。只是好寂寞啊。
さみしいので外食してかーえろっ。好寂寞啊!出去吃個飯就回家。
■「さびしい」和「さみしい」的區別
表示「寂寞」、「冷清」的意思時,多數情況二者可以通用,不過似乎「さびしい」更加標準一些。有「鴉雀無聲」、「萬籟俱靜」的含義時使用「さびしい」比較多。「さみしい」常表示情緒,心理感受,一般不用於表示客觀情況。
不過,如果你手邊有國語辭典的話,請查查「さみしい」這個詞。大多數辭典裡都是「請參考『さびしい』」吧。而且,內閣公布的《常用漢字表》中,「寂しい」的讀音是「さびしい」,「さみしい」不被認可。如果要讀「さみしい」的時候,不寫漢字而是直接寫平假名「さみしい」。
■「さびしい」詞語起源更久遠
鎌倉時代以前的文獻中,出現了「さぶし」「さびし」,即現在的「さびしい」,但是沒有發現「さみしい」的古語。「さみしい」這個詞是江戶時代之後出現的。
■番外篇~「寂しい」與「淋しい」的區別
【寂】是表示家的寶蓋頭加上通「粛」的「叔」字,表示家裡靜悄悄的聽不到一點聲音。
【淋】原意不是「さびしい」,而是水灑落的樣子,後來變成指持續下雨。
感覺上是一般指對風景等客觀上的情緒用「寂しい」,對於自己的感情方面用「淋しい」,但是也沒有確鑿的證據。所以,全部用「寂しい」也可以。
出自:滬江網
嗨~這裡是和風日語的微信娘,平時主要發布日語學習資料和日本相關的消息資訊,偶爾會做些好玩的活動,希望可以一直陪伴著努力學習日語的你~如果能把我介紹給你的小夥伴,一起關注,微信娘會更加有動力為大家帶來更多有趣的消息哦。
使用小貼士
★發送消息brys1看看我會回答你什麼吧~
★每天推送的消息可以在我的資料頁面「歷史消息」裡查看
★默默編輯內容的微信娘每天不定時在線與大家聊聊日語學習的那些事
★有想要留學的同學,建議關注我們的留學專項微信「和風日本留學」,微信號jpwind。那邊有很多留學生活相關的東西等著你了解~
點擊閱讀原文、回到第一篇
富士山「初冠雪」:日本迎來今年最低溫