令韓國人尷尬的「故宮」裡面全是中文,韓國人還得需要中國人翻譯

2020-12-20 跟著帥哥去旅遊

旅遊是一項很好的戶外活動,它能使人心胸開闊,心曠神怡,調節人心理活動,讀萬卷書,行萬裡路

本文章由跟著帥哥去旅遊獨家發布,歡迎小夥伴們閱讀。小編希望,自媒體帳號運營者要珍惜好自己的權利,履行自己的義務,積極的傳播正能量。隨著改革開放以來,我國經濟發展越來越迅速了,人們的生活水平也在不斷的提高,我們國家在國際上的地位也有了很大的提升,讓任何國家都不能夠忽略我們國家在國際上的地位。但是工作壓力也隨之而來了,所以越來越多的人在自己的生活得到保障的前提下,會選擇出國旅遊去放鬆一下自己的心情,緩解一下自己的工作壓力。令韓國人尷尬的「故宮」裡面全是中文,韓國人還得需要中國人翻譯

比如說我們的鄰國泰國,日本,韓國等。今天小編就向大家來介紹一下這一個令韓國人十分尷尬的故宮。古時候皇上住過的宮殿,我們都叫做皇宮,而最著名的便是坐落在我們國家首都的故宮,但很少人知道在韓國其實也有一座故宮的他叫做景福宮。

這是朝鮮半島上最後一個統一朝鮮王朝的宮殿,這一座宮殿現在就在韓國的首都首爾,也就是古時候的漢城。從古至今,這一個地方都是朝鮮王朝的政治中心,而將這一座宮殿的時間再往前推給600多年,那就是我們國家的大明王朝,而朝鮮在當時就是大明王朝的一個附屬國。

因此這一座宮殿,不管是在設計上,還是在裝飾上都有著很大的中國元素的介入,而這一座宮殿的名字也是出自《詩經》「君子萬年,介爾景福」。而整個景福宮的格局,就是參照著明朝的皇宮來建造的,因為當時古代的宗藩關係當時的朝鮮王朝的最高統治者是不能被叫做皇上的,因此我們在韓劇中經常看到他們是被稱作王。

按照我們國家的來算就是一個有封地的親王,而景福宮的瓦片沒能用黃色,也是因為古代黃色是皇上專用的。雖然說這是古代王朝的宮殿,但是它的規模卻沒有我們國家的皇宮那麼霸氣,也沒有你想像中的那麼大。特別是如果你剛參觀完故宮的話,再來到這一個地方,你就會發現,這一個地方其實和故宮差距非常的大。

不過,如果你在景福宮裡走上一圈的話,你也不一定以為自己是在韓國,因為每一個宮殿的名字他們都是用中文寫的,每走一個地方你都會覺得自己是壓根沒有出國的,就是在中國逛古城。而且由於這一個宮殿,他的名字是中文的,所以還發生了一件非常好玩的事情。

那就是明明是韓國人在韓國的宮殿,卻反過來要中國人給他們當導遊來翻譯下這一些宮殿牌子上的中文,這也是一件讓人十分搞笑的事情了,但是不管怎麼樣,這一座宮殿還是在,韓國人心中是一個非常神聖的地方,不知道大家對此有什麼樣的想法,或者是看法呢?小編希望,自媒體帳號運營者不造謠,不傳謠,不散布不良信息,不侵犯他人合法權益,堅守法律道德,嚴格行為自律。編輯:跟著帥哥去旅遊/審稿:文清,本文章為百家號作者獨家原創內容,未經許可,不得以任何形式轉載【圖片來源網絡,如有侵權聯繫刪除】

相關焦點

  • 韓國「故宮」全是中文,韓國人參觀需導遊翻譯,中國人進去像回家
    紫禁城也叫做故宮,是明清時期皇帝處理朝政和生活的地方,由明成祖朱棣修建,如今已經成為了首都北京的著名標籤,也是一處著名的旅遊景點。韓國故宮名叫景福宮,是以前的朝鮮半島封建社會最後一個統一王朝的皇宮,比我們的北京故宮歷史還要早十一年,但名氣遠遠比不上我們的北京故宮。以前的時候,朝鮮是我們的附屬國,受中原文化影響很深。
  • 韓國故宮竟全是中文?韓國人還得需要中國人翻譯,令人哭笑不得
    韓國的故宮全部是中文!韓國人還需要中國人的翻譯,讓人笑哭。韓國、政治、經濟文化都深受中國文化的影響,當時韓國沒有自己的文化,文字也是我國的漢字,更不用說建築了。我國有一座故宮,韓國也有一座紫禁城,韓國這座小故宮在明朝建立時被稱為景福宮,這座皇宮也是朝鮮歷史上最後一座由統一王朝建造的皇宮。這座皇宮比不上我們的故宮,但他的年齡確實很大。這座景福宮不如我國北京故宮的一半。
  • 韓國的故宮全是漢字,中國人參觀如魚得水,韓國人卻需要翻譯
    在韓國有一座「故宮」,它就是景福宮,它是朝鮮半島歷史上最後一個王朝——朝鮮王朝的正宮,始建於1395年,建築風格完全仿照了中國的古建築!因為歷史上韓國曾是中國的附屬國,這座宮殿的風格同中國的古建築非常相似,但在裝修與規模上,卻遠遠不及我們的故宮,因為按照古代的等級來講,故宮是屬於帝王的宮殿,景福宮卻僅是一座藩王的宮殿,沒有可比性,因此景福宮的規模遠沒有故宮那般恢弘,大概就是現在中國橫店影視城的大小!
  • 韓國也有一座「故宮」,並且裡面全都是中文,韓國人進去需要翻譯
    對比國外旅行,如果是中國周邊的這幾個國家,費用不會很高,而且還可以避免擁堵。也正是因為這樣,很多人會選擇去日本、韓國、泰國、越南等周邊的國家旅行。不知道大家有沒有去過韓國旅行?如果去過韓國旅行的話,可能都知道韓國有一個景福宮,它也被稱作韓國的「故宮」。這座景福宮,是朝鮮半島歷史上最後一個統一的朝鮮王朝的宮殿,在當時是位於國都漢城,現在也就是韓國的首爾。
  • 韓國的「故宮」,韓國人進去需要中國人翻譯,遭到日本的多次破壞
    韓國的「故宮」,韓國人進去需要中國人翻譯,遭到日本的多次破壞我們國家的故宮經歷了明清兩朝,這裡也有著數百年的歷史了,這也是我國歷史上保存最完整的皇家宮殿,這裡每年更是會有不計其數的遊客慕名而來。在韓國也有著一座「故宮」, 這裡原名叫做景福宮,不過它有著「韓國故宮」的稱號。這裡是朝鮮半島歷史上最後一個統一王朝朝鮮王朝的宮殿,這座宮殿位於當時這個王朝的首都漢城,也就是現在的韓國首爾。曾經這裡是朝鮮王朝的經濟、政治、文化中心,這座宮殿始建於600多年前,也就是在我國的明朝時期,當時這裡還是大明王朝的附屬國。
  • 韓國故宮,中國人進去有種遊覽中國宮殿的感覺,韓國人卻需要翻譯
    中國北京是我們的首都,也是我們的古都,歷朝歷代有許多的皇帝把這裡設為都城,並且在這裡修建皇宮,所以在北京有許多的歷史遺蹟,有很多的古建築,在這些當中比較出名的要屬故宮了,他是我們國家以前的明朝和清朝兩個時期的宮殿,是那些我皇室貴族居住生活工作的地方。是我們古代建築的一個精華之地,那你知道韓國的故宮是哪裡嗎?
  • 韓國的「故宮」全是中文,韓國人進去需要中國人幫忙翻譯
    雖然他們號稱與我們不一樣,但是其實在他們的國家裡面還是有很多的中國文化的影子的。就像我們用漢字,他們也用,我們有故宮,他們也有。韓國的故宮是在明朝時候建立的,叫做景福宮。雖然面積比起故宮小得多,但是年代也是比較久遠的。當時朝鮮跟中國的關係還是不錯的,為了表明衷心,他們還專門仿照故宮修建了景福宮。在明朝滅亡的時候還打算幫助他們「反清復明」。
  • 韓國故宮,中國人進去有種親切的感覺,韓國人進去卻需要翻譯
    作為中國的首都,北京有著許多歷史遺蹟,其中,最為知名的莫過於遠近聞名的故宮了。大家也都知道,故宮是明清兩朝的皇宮,是那些皇帝妃子們居住的地方。當然,故宮並不是只屬我國,像是韓國,也是有著故宮的。可你知道嗎?
  • 為什麼韓國人的名字翻譯成中文依然讓人感覺那麼韓國範?
    韓國人的姓,跟越南的京族,國內的苗族畲族等民族一樣,是在漢族影響下建立起來的姓氏制度,所以,他們採用的實際上是漢姓,並且用漢字表示,所以,韓國人的姓不是按朝鮮語讀音翻譯過來的,而是他們本身就這樣姓的,寫也本是這樣寫,現在的韓語字母只使用了100年,之前韓國人的姓都是漢字寫的。由於韓國的漢字是保持了比較古老的漢語讀音,所以,他們的實際讀音跟我們的普通話有所不同。
  • 中國人到韓國根本不願意去的景點,韓國人卻很喜歡,只因太像故宮
    但是在韓國有一個景點中國人根本不願意去,韓國人卻很喜歡。這個地方,就是景福宮,因為景福宮特別的像故宮。所以如果再去韓國,看一眼特別像中國故宮的建築物,那實在是太沒有意義了。景福宮素有韓國故宮之稱,坐落於繁華的首爾市中心。
  • 韓國人不解:為何中國人沒學過韓語,卻還能看懂我們的「偽中文」
    華夏傳承至今,經過了幾千年的文化更替,從夏商周開始,最能凸顯中國人的精神財富就是漢字。從最初的甲骨文開始,直至如今的簡體字,其中經過了漫長的發展,然而漢字文化的發展並不只是豐富了中國,也影響著中國周邊幾個國家,像是韓國,日本等。
  • 奇葩男女手機裝翻譯軟體冒充韓國人談戀愛
    人生如戲,全靠演技。用這句話來形容20歲的李玲和38歲的劉強,再合適不過。這兩個人將自己偽裝成韓國人,在微信上談戀愛,最後談崩了,還得由民警來幫助他們拆穿彼此。這樣的奇葩事,就發生在前天晚上。
  • 奇葩男女用翻譯軟體冒充韓國人談戀愛 被民警揭穿
    人生如戲,全靠演技。用這句話來形容20歲的李玲和38歲的劉強,再合適不過。這兩個人將自己偽裝成韓國人,在微信上談戀愛,最後談崩了,還得由民警來幫助他們拆穿彼此。這樣的奇葩事,就發生在前天晚上。  韓國白富美突然報警  前天下午4點過,渝北區公安分局黃泥塝派出所民警立即與報警人取得聯繫。
  • 男女用翻譯軟體冒充韓國人談戀愛被警察揭穿
    人生如戲,全靠演技。用這句話來形容20歲的李玲和38歲的劉強,再合適不過。這兩個人將自己偽裝成韓國人,在微信上談戀愛,最後談崩了,還得由民警來幫助他們拆穿彼此。這樣的奇葩事,就發生在前天晚上。
  • 奇葩男女談戀愛 手機裝翻譯軟體互相冒充韓國人
    人生如戲,全靠演技。用這句話來形容20歲的李玲和38歲的劉強,再合適不過。這兩個人將自己偽裝成韓國人,在微信上談戀愛,最後談崩了,還得由民警來幫助他們拆穿彼此。這樣的奇葩事,就發生在前天晚上。
  • 衝繩警員要求不租車給中國人、韓國人,果然...
    日本共同社31日從日本衝繩縣宮古島警署(位於宮古島市)獲悉,該警署交通課的一名40多歲警員在警署內與租車公司人員舉行的會議上,要求勿租車給中國人和韓國人。警署承認「是為了解釋翻譯人手不足,沒有歧視的意思,說明不充分表達欠妥」,署長29日已向該警員提出嚴重警告。共同社報導截圖據該警署稱,會議於24日在警署內召開,約10家租車公司等參加。
  • 韓國人英文一塌糊塗拖後腿 亞運官網翻譯鬧笑話
    韓國人的英文不靠譜。記者到達仁川後深有感觸,近日,亞運官網對中國運動員綽號的翻譯,更是讓人啼笑皆非。毫無疑問,英文的缺失已經嚴重影響到仁川亞運的辦賽質量。  特派記者 刁勇 黃啟元 (韓國仁川電)  啼笑皆非  「小二」可以翻成Little Two?
  • 韓國人對中國有什麼看法?韓國網友:中國人說話很響
    原文和評論已翻譯!標題:韓國人對中國有什麼看法?下文是Quora網友的精選評論(原文已翻譯):Jay Lee,住在韓國蔚山對中國的情緒很複雜。歷史上有很多文化元素來自中國人。與此同時,我們為幾百年來形成的文化獨立性和獨特性而感到自豪,而今天我們似乎在文化素質方面似乎比中國人有優越感。韓國人認為中國人是粗俗的,不文化的,這是一種刻板印象,其中大部分是由典型的韓國人與一個中國遊客的互動形成的。值得注意的是,這只是幾十年前訪問其他國家時的一個韓國人的確切形象。甚至在此之前也是日本遊客的形象。
  • 日本衝繩警方稱翻譯人員不足 要求不租車給中國人和韓國人
    據日本共同社31日從衝繩縣宮古島警署(位於宮古島市)獲悉,該警署交通課的一名40多歲警員在警署內與租車公司人員舉行的會議上表示,以翻譯人員不足為由要求不租車給中國人和韓國人。 該警員發言稱希望不要向以中文和韓語為母語的外國人租車,遇到事故等情況翻譯無法立即前往現場。 隨後,警署承認這一說法「是為了解釋翻譯人手不足,沒有歧視的意思,說明不充分表達欠妥」,29日,署長已向該警員提出嚴重警告。 報導解釋說,此番發言的背景是今年以來該警署轄區曾發生韓國人的人身事故,由於沒有翻譯在場,應對棘手。交通課課長已直接向與會者道歉。
  • 澳總理用中文向選民打招呼「你好」,選民:我是韓國人
    在這裡,他還去到一家韓國餐廳親手學做菜。報導稱,這家餐廳有很多華裔和韓裔顧客。很快,令人尷尬的一幕出現了。「你好(Ni hao),你好嗎?」莫裡森停了下來,同一個亞洲面孔的女性握手,還用中文向她打招呼。