nothing to write home about的字面意思相信大家都能理解,自然是「沒什麼值得寫信告訴家人的事」。
但是,這個看似普通的表達在使用時是否有特殊的寓意?
大家放心這個習語就像它本身一樣nothing to write home about,實在是平平常常得很。
我們知道,過去的人不像現在有各種即時通訊工具,可以隨時與親朋好友保持聯繫。可以說,唯一的聯繫方式就是寫信。
就算是寫信,由於郵政系統的落後,需要很長時間才能把信送到。正所謂「家書抵萬金」,人們寫信回家(Write home)才有所選擇,只談(about)家鄉親友關心的重要事情。
反過來,對於一些雞毛蒜皮的小事,就不值得在家書裡大書特書了。這就是nothing to write home about。
當然,它現在不只局限於給家裡寫信。它可以指:任何不值得大書特書,平平常常,沒有什麼特別有趣的地方的事情。
例如:
The play was nothing to write home about.
這齣戲沒什麼特別值得稱道的地方。
The team's performance was nothing to write home about.
該隊的表現乏善可陳。
The town was nothing to write home about.
這座城鎮很普通。
The hotel was good, but the food was nothing to write home about.
這酒店還可以,但菜餚卻稀鬆平常。
Jim and Marcia's new house is nothing to write home about.
吉姆和瑪西婭的新房子沒什麼了不起的。
圖片來自網絡,版權為原作者所有!