英國演員海倫·米倫(Helen Mirren)被稱為影壇傳奇一點都不為過。她相貌精緻、氣場強大、演技出眾;奧斯卡獎、電視艾美獎、戲劇託尼獎……全都拿到手軟。電影《女王》中,米倫把英國女王伊莉莎白二世刻畫得惟妙惟肖;生活中,她同樣是主宰自己人生的女王。
疫情期間,英國國寶級演員海倫· 米倫(Helen Mirren)在家中誦讀十七世紀英國詩人約翰· 多恩(John Donne)傳世名篇《沒有人是一座孤島》(No Man is an Island)。約翰·多恩400年前的詩作,至今仍振聾發聵,美國作家海明威(Hemingway)的代表作《喪鐘為誰而鳴》(For Whom the Bell Tolls),書名就出自這首詩。一起來欣賞。
No man is an island
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
沒有人是一座孤島,
可以自全。
每個人都是大陸的一片,
整體的一部分。
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
As well as if a promontory were,
As well as any manor of thy friend's,
Or of thine own were.
如果海水衝掉一塊,
歐洲就減小,
如同一個海岬失掉一角,
如同你的朋友或者你自己的領地失掉一塊。
Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind.
And therefore never send to know
For whom the bell tolls;
It tolls for thee.
任何人的死亡都是我的損失,
因為我是人類的一員,
因此不要問喪鐘為誰而鳴,
它就為你而鳴。
素材源自網絡,僅供學習參考。