OMG!買它!翻譯成四字短語怎麼說?朱廣權教給你!

2020-12-08 情景成語吧

如果說李佳琦在2019年屬於個人大火,到了2020年,他和薇婭的網絡直播帶貨是真的為現在疫情下有些受阻的貨流通道助了強大的一臂之力。並且形成了新的帶貨組合模式:名人+名主播的形式。這種形式屬於強強聯手,互相借力,藉助名人的名氣和流量加上主播的專業能力,為帶貨效果推波助瀾,直接讓全國優質的貨物銷售鏈條流動了起來!

大家都知道,李佳琦有句著名的名言,就是他總要在帶貨的關鍵時刻來一句「OMG!,買它,買它!"每次話音未落,訂單就唰唰地飛起來,一增再增!

2020年4月6日晚,為了支持湖北企業滯銷的產品,央視主持人朱廣權和李佳琦聯合做了一場公益直播,主要是賣湖北特產。這期間李佳琦直播間引來近一千五百萬觀眾圍觀,而朱廣權的直播間更是有1.2億觀眾在線觀看。

朱廣權作為央視著名段子手主持人,其成名也在於其流利的口才和總是金句疊出、隨處不在的段子。這次直播過程,朱廣權再次充分展示了他的才華和口才!

直播剛開始的時候,朱廣權就來了一段巧妙的四連押的名言名句,「初來乍到,技術不好,手藝不妙,請多關照,我命由我不由天,我就屬於佳琦直播間。」

瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放

推薦大家買東西時,朱廣權也妙語連珠:「激動的心,顫抖的手,推薦什麼大家都買走」,「煙籠寒水月籠沙,不止東湖與櫻花,門前風景雨來佳,還有蓮藕魚糕玉露茶……買它買它就買它,熱乾麵和小龍蝦」,一段話將湖北的特色小吃幾乎全融進去。

在賣特產藕的時候,朱廣權說:「送對象禮物要送藕,因為藕的心不會變」,他還把理科生的知識都用上:「奇變偶(藕)不變」,賣特產綠豆糕時,朱廣權的這句「佳琦用你的先知先覺,帶動我的後知後覺,然後讓大家買得不知不覺」。

賣荊州雞爪時,朱廣權老師打出的口號是:「關羽大意失荊州,大家不要大意失雞爪子了」。

不僅如此,朱廣權對網絡上的段子也信手拈來「四個字的不一定是成語,還有可能是易烊千璽」,「OMG!不是我一驚一乍,這款面又香又辣,舌頭都要被熔化,趕緊攏一攏蓬鬆的頭髮」,緊扣當下娛樂圈熱點。

這些精彩的推薦語成功地詮釋了」OMG!,買它!"

在朱廣權當天的推薦下,整場公益直播賣出了66萬單湖北商品。4104萬元的總成交額,也為這些舉步維艱的湖北企業暫時解決了現金流之憂。真的值得大大地點讚!

相關焦點

  • 翻譯成中文,可以怎麼說?
    翻譯成中文,可以怎麼說? Song for Rome夏目漱石在學校當老師的時候,給了學生一道題目,把『I love you』翻譯成日文。 學生寫出了『私はあなたを愛しています』、『我君ヲ愛ス』(我愛你)此類的答案。漱石說「日本人怎麼可能會說『愛しています』?
  • 「不是這樣的」英語怎麼說?可別翻譯成It's no this
    當別人誤會了一件事的來龍去脈,你急忙跟人解釋「事情不是那樣的」這句在口語中經常使用的話用英語怎麼表述?「不是這樣的」英語怎麼說?人與人交往難免會有些誤會,當別人誤會你時,想要解釋這件事情不是這樣的,你可以說「It's not like that.」。"It's not like that" means the situation is not what it seems or may appear.It's not like that.的意思是:情況不是它看起來或可能看起來的那樣。
  • 央視主持朱廣權合體李佳琦,1.2億人圍觀:你以為的信手拈來,都是日...
    佳琦用你的先知先覺帶動了我的後知後覺,然後讓大家買的不知不覺。不同於李佳琦接地氣般的 " 買它 "" 買它 "" 買它 "。同樣一種產品,經過朱廣權老師文化般的解說,更讓人印象深刻。段子不斷的朱廣權老師,也硬生生地成了網友們的新愛。如此優秀的朱廣權老師,開口亮的技能,可不是一天練就的。
  • 談談科技英語中短語的翻譯和寫作
    短語是語言中不可分割的一部分,在科技英語的語篇中存在著大量的短語。很多的語言學家都認為,有些短語不是單詞或字,而是一個句子不可拆分的單元,因為短語的作用相當於一個單詞或字。因此,科技英語中短語的翻譯和寫作是很重要的。
  • 朱廣權戴隱形眼鏡帥得認不出,和薇婭帶貨破億,不愧是央視押韻王
    印象中的播音員朱廣權,總是戴著一副半黑框眼鏡,一本正經地在新聞裡說rap。 不戴框架眼鏡、還穿古裝的朱廣權,你見過沒有? 朱廣權的古裝扮相,當得起「帥氣英挺」這四個字,一雙下垂眼微微含笑。
  • 朱廣權,你又雙叒叕上熱搜了!
    央視三大扛把子:康輝、撒貝寧、朱廣權,即講得了陽春白雪,也說得了下裡巴人,才華橫溢又接地氣。蹭著熱搜,說說朱廣權.....段子。朱廣權在新聞節目中不時上演脫口秀,幽默段子頻出,讓不少網友「守著新聞頻道追星」,績效應該完成得不錯。手語老師就頭疼了:有時候我們真的很想下來之後給他一巴掌!
  • 「我做到了」你可別說「I do it」啊!那用英語怎麼說?
    在生活中我們會有一些非常「口頭禪」的句子,而這些句子,等你想要用英語說的時候會發現,「咦,明明這麼簡單,英語怎麼說不出呢?」這一期我們就來說4句比較高頻的英語表達吧。還是老套路,首先按照自己的思路來翻譯一下,下面這4句話如果是你,會用英語怎麼說?
  • 當撒貝寧和朱廣權一起參加綜藝,現場精彩無比,朱廣權:我稀罕你
    撒貝寧和朱廣權一起參加綜藝,朱廣權:北大行不行,全看撒貝寧最近央視的節目越來越親切了,之前嚴肅正經的央視主持人也變得更加有趣了,比如我們非常喜歡的撒貝寧。小撒自從開始參加綜藝節目之後,就徹底放飛自我了,在節目上各種開車,完全顛覆了之前的形象。
  • 厲害了,我的「dog」,這些關於「dog」的英語短語你都認識嗎?
    在朋友圈我們能經常看到,某位朋友發圖「凌晨下班的夜晚」,配上文字「累成狗」。那你知道「累成狗」用英文怎麼說嗎?有些小夥伴可能第一反應就是「work like a dog」,像狗一樣的工作。其實不然,下面我們就來具體說說英語中這些關於狗的短語。
  • 朱廣權「奇變偶不變,符號看象限」李佳琦完全懵了
    今天更有我們的央視名嘴,朱廣權親自為湖北親自直播帶貨。作為央視段子手主持人,直播中朱廣權不僅出口成章,搞笑的段子也用得活靈活現。直播剛開始的時候,朱廣權就來了一段巧妙的四連押的名言名句,「初來乍到,技術不好,手藝不妙,請多關照,我命由我不由天,我就屬於佳琦直播間。」朱廣權這樣也是讓李佳琦忍不住感嘆,「感覺我今天是完全插不上話」。
  • 「夜貓子」用英文怎麼說?可不要翻譯成「night cat」!
    我們身邊多多少少都會有這樣一類人的存在,那夜貓子用英文怎麼說呢?有下面幾種表達供大家學習。1、night owl大家注意,不要誤把「夜貓子」翻譯成night cat,應該是night owl(夜貓頭鷹),貓頭鷹一般都在晚上活動,而且跟貓長的很像,所以用「night owl」形容夜貓子更合適。
  • 翻譯《千字文》:「天地玄黃,宇宙洪荒」用德文該怎麼說?
    瑞士學者林小發的新作德譯版《千字文》在德國正式出版,截至2018年底,它已經賣出3500本,在歐洲,從普通讀者到漢學界都對這本書予以了好評。那麼,將《千字文》中「天地玄黃,宇宙洪荒」翻譯成德語,應該怎麼說?外國人能看懂嗎?《千字文》文筆優美翻譯的難點是還原意象《千字文》是我國南北朝時期梁武帝命人從王羲之書法作品中選取1000個不重複漢字,命員外散騎侍郎周興嗣編纂而成的一篇文章。
  • 實用短語:「物色」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文實用短語:「物色」用英語怎麼說?   如果你in the market for某物,那麼就是說你有買它或得到它的興趣。   He『s in the market for a good house。   他在物色一幢好房子。   If you『re in the market for a new job, this might be a good place to look。
  • 知行翻譯公司:千萬不要把「you are green」翻譯成「被綠了」
    不過最讓人們記憶最深的還是「綠帽子」,它的本意是指綠色的帽子,現在多指伴侶出軌,也就是伴侶的一方與別人相好,另一方就被稱作是被戴了綠帽子,被戴綠帽子是一件非常丟人,不光彩的事情。關於「綠帽子」的說法不一,不過意思卻大致一樣。今天知行翻譯公司想問大家,「被綠了」用英語應該怎麼說呢?
  • 你會寫這個四字嗎?四字第二畫到底是什麼?
    這道題目是這樣的:「四」字的第二筆是「乛 (橫折)」還是「?(橫折鉤)」兩人僵持不下一人一個答案。於是上網、找資料、發朋友圈找正確答案。結果,一年級教科書和老師給的答案是橫折鉤,而國家語委《現代漢語通用字筆順規範》說是橫折。這對夫婦不禁感慨:我們到底該相信誰?
  • 把「Green Light」翻譯成「綠光」?網友:十三姐翻譯錯了
    ,今天知行翻譯給大家整理了幾則。首先,我們知道「green」在英語表示「綠色」,但是用它形容一些名詞時,意思就會發生相應的改變,比如「Green girl」,有多少人看到這個短句會下意識地翻譯成「綠色的女孩」,翻譯成「綠色的女孩」很顯然就是典型的「漢語思維」,其實這句短語和「Green hand」一樣,都是表示「生手,沒有經驗的人,黃毛丫頭」的意思,例句:Tom is a green hand in computer
  • 陝西方言翻成英語怎麼說 陝英翻譯風靡網絡
    陝西人是如何翻譯這些英語的 來源:新浪微博    華商網訊(實習記者 張琰)學過外語的人對漢語與英語之間的翻譯再熟悉不過,然而方言翻譯的英語卻並不多見近日一則《陝西話是如何翻譯這些英語》的帖子在網上熱傳,通俗、幽默,被陝西網友熱贊「美包包」。   這則簡短的陝西話與對英語的翻譯列出了30個日常英語短語,以及普通詞彙,然而當用陝西話翻譯後,卻變得非常富有幽默效果。
  • 知行翻譯:「yellow dog」不能翻譯成「黃狗」,不然就尷尬了
    電影中說的那句「他好像一條狗」應該算是一種比喻,並不是真的說他像條狗,就好比在英語表達中,有很多和「dog」組合的短語,雖然「dog」是指「狗」,但是在組合短語中,它卻不是這個意思,今天知行君就和大家說幾個。
  • 盤點四六級神翻譯,絕了!
    上了大學的小夥伴們應該都參加過四六級考試吧,四六級考試可以說是貫徹了整個大學時光,有的人啊,裸考就過了四級,第二次也是直接裸考過了六級,在下佩服佩服。不過也有的人啊,四年都在考四級,畢業了連四級都沒過,不知道你是屬於哪一種的呢?
  • 四六級考試倒計時,翻譯練習題來一套,助你多得分!
    距離2020年12月英語四六級考試越來越近了,各位同學準備得怎麼樣了,每次英語四六級考試翻譯也都能成為大家熱議的話題,距離最近的9月四六級考試中,四級翻譯考的分別是中國茅臺、中國茶文化、北京烤鴨,這些都是中國特有的文化,也是流傳了很久的文化;而六級翻譯考的是中國名著《水滸傳》、《紅樓夢》、《西遊記》,中國十大名著就差《三國演義》了,不過《三國演義》在2020年7