英語miss the boat的意思可不是失去了一條船

2021-01-11 多尼英語課堂

如果你沒有趕上渡輪去往下一個目的地時,我們可以說「I missed a boat」,但「miss the boat」作為俚語,就與交通工具無關了。該短語通常指「錯失良機」或者「錯過……」「誤解……」。

He missed the boat when he did not apply for the job in time.

他沒有及時申請工作,錯過了好機會。

跟boat相關的俚語

1.be in the same boat

在同一條船上;患難與共

She's in the same boat as me. She's unemployed herself.

她和我處境相同。她也失業了。

2.float sb's boat

為某人所喜歡

You can listen to whatever kind of music floats your boat.

無論你喜歡哪種音樂,你都可以聽。

3.push the boat out

(尤指為慶祝)大把花錢

I earn enough to push the boat out now and again.

我掙的錢足夠自己時不時大把地花,玩個痛快。

4.rock the boat

搗亂;製造事端;破壞現狀;惹是生非

I didn't want to rock the boat in any way.

我從沒想過要打破目前的平靜。

相關焦點

  • 「I miss you」不是「我想你」的意思?漲知識了!
    「我想你」在英語裡的確可以用"I miss you"來表示。但是!"I miss you"並不完全指「我想你」哦~今天就來跟大家說說:miss 都有啥含義吧~~I miss you, but I miss youmiss除了有「想念」的意思,還有其他很多含義~當miss用作動詞使用時,意為:錯過
  • rock和stone用法,rock the boat使船搖晃,英語比喻什麼
    中學英語詞彙是英語的常用詞。熟練掌握中學詞彙,就能流利說英語。今天我們來學習rock的用法。船兒隨著波浪搖晃。the old lady sat in a rocking chair that faced the door.老太太坐在對著門的搖椅上。
  • 每日一句,英語口語,我們是一條船上的螞蚱
    我的手寫今天要分享的一句話是:We are in the same boat!什麼意思呢?意思是:我們在同一條船。用我們的方言還可以說,我們是一條船上的螞蚱。same是相同的意思,boat是船的意思。我剛剛失去我的工作。B:This month?這個月嗎?A:You are right.是的。B:Bro,we are in the same boat,I just quit yesterday.兄弟,我昨天剛辭職,我們都一樣。
  • High and dry可不是「又高又幹」,那是什麼意思呢?
    英語中有很多用and連接的小短語,讀起來也朗朗上口,容易記住。比如我們之前就分享過safe and sound(表示平安的),on and off(表示斷斷續續的),touch and go(表示風險很高的或一觸即發的)。
  • 看到船隻想到boat?學會用英語說各種各樣的船,開啟浪漫輪渡之旅
    今天的文章來自於一位小夥伴發到後臺的一個啟示,可能她馬上要去一次浪漫的輪渡之旅了~我們來總結各種船用英語怎麼說,以及在輪船上面我們可能需要用到的一些基本溝通~PS:其實我們的話題都是隨時更新的,特別需要小夥伴們出謀劃策,如果你們有想要了解的話題,請不吝賜教~常見船的類別
  • 語言的靈魂--英語小詞(六)
    沒有小詞就沒有表達,小詞不熟練是導致英語口語交流水平低的主要原因!學校裡,我們的單詞表只有一兩個意思,如此培養了我們不好的習慣。而實際上,一個單詞有很多意思,這些意思就是解決口語詞彙不夠的捷徑。1.missmiss 不僅僅有「想念,未趕上,未擊中」的意思哦!
  • 「float sb's boat」別理解成「把某人的船漂浮上來」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——float sb's boat, 這個短語的含義不是指「把某人的船漂浮上來」,其正確的含義是:float one's boat 是…喜歡(或感興趣)的東西,只要你高興就行Motor racing doesn't really
  • 英語詞彙如何使用精準?
    英語詞彙背誦其實一點也不難,但是英語詞彙眾多,背誦下來在實際使用的過程中就出現了問題。問題就是自己不知道到底用哪個詞彙了。因為英語詞彙裡面相似意思的詞彙太多。想要把英語詞彙使用的精準,就需要完全記住一個詞彙究竟在哪個地方使用和如何使用。
  • "Keep the change"可不是"保持改變"的意思!
    而change做名詞時,除了「 變化」還有「零錢」的意思,在這個短語中便是「零錢」的意思。「Keep the change。」的意思是:(零錢)不用找了。For exampleHere『s 100 dollars。 Keep the change。這是一百美元,不用找了。
  • 神秘失蹤的「幽靈船」,真相居然是......
    許多的幽靈船由於至今沒有一個科學合理的解釋而變得撲朔迷離,船上發生的故事也令人毛骨悚然。現在就讓我們來看看這8艘神秘的幽靈船吧!北卡羅萊納州的一位燈塔管理員說,曾有一位看起來不像軍官的船員向他報告說,這艘船失去了方向,同時其他船員也在船上奇怪地「到處亂轉」。Another ship spotted the Carroll A.
  • 「A cold fish」可不是一條「很冷的魚」啊!但是畫面感很足!
    A cold fish第1個要學的語俚語叫做a cold fish,注意啦,「A cold fish」可不是一條「很冷的魚」啊!但是畫面感很足!A cold fish is someone who is not often moved by emotions.
  • 「醫用酒精」英語怎麼說?可不是「medical alcohol」!
    在「12度的酒」可不是「twelve degree wine」! alcohol[' lk .h l]n.酒精、乙醇 volume['vɑl.jum]n.體積、容量 content['kɑn.tent]n.容量 我們最常使用的酒精濃度時是75%的酒精,可以使病毒粒子膜表面的糖蛋白脫水變性,從而使病毒失去活性。
  • 飛機座椅上寫的"taxi" 什麼意思?計程車?
    航空公司肯定不是想讓我們打車,原來 taxi 還有另一個意思!趕緊和皮卡丘一起來學習一下吧。這句話翻譯成中文就是飛機在地面滑行、起飛和著陸的時候,乘客需要收起小桌板,stow 的意思就是把……收好。taxi 除了計程車,還可以表示滑行,特指飛機起飛前和降落後在地面的滑行。
  • 端午節的英語怎麼說?端午節有關的詞彙總結~
    小夥伴們大家好吖,一年一度的端午節又到啦~那端午節用英語怎麼說呢?因為端午節人們會舉行龍舟賽dragon boat races.Dragon 龍 boat 船 race 賽跑,是不是很符合字面意思(>_<)那端午節我們還吃粽子,粽子的英語怎麼說呢?
  • 扇貝英語地道表達法——「call for」是什麼意思呢?
    The boat moved slowly away from the quay.船緩緩駛離碼頭。move away from這個短語大家應該都很熟悉了,表示「離開……」。move也可以和其他不同的介詞搭配,表示不同方向的移動。
  • 在密西西比河上飆船
    One boat began falling behind because it did not have enough fuel. There had been plenty of coal for the trip, but not enough for a race.
  • 英語學霸總結,100個最常用船水海岸類單詞,雅思考研四六級必備
    100個最常用的船(boats)、水(water)和海岸(coast)類英語單詞,按詞性歸納總結。 七大洲、四大洋、漁民、帆船、港口、地平線、鵝卵石等英文表達,你都知道嗎?去海邊旅行乘船遊玩兒,寫作口語交流、四六級、考研、雅思等英語考試都用得上,快收藏學習。零基礎學英語,分類記單詞省時省力,讓你的用詞更自然更到位。
  • 「白開水」用英語怎麼翻譯?可不是「white boiled water」!
    在生活中,我們經常喝「白開水」,但是其用英語的表達並不是「white boiled water」。那「白開水」用英語怎麼說呢?「白開水」的英語是plain boiled water。為什麼是這樣表達呢? plain這個詞的意思是「easy to see or understand」,即「清楚的,明白的」,也就是指單純是水,沒有加別的東西。
  • 潮流熱詞|「曇花一現」用英語怎麼說?(文末有大福利)
    噹噹當,今天的潮詞新語和大家見面啦,繼續和大家分享5個詞語的英語用法,快來學習吧!錯失良機miss the boat參考例句:Those who bought in May missed the investment boat.
  • 「飛吻」可不是「fly a kiss」哦,那到底用英語怎麼說?
    英語英語英語,學點英語真開心。現在的明星呀,基本上沒有什麼隱私可言,狗仔隊想要扒估計就沒有扒不到的料。想想當年的「周一見」,估計讓當事人心慌了特別久吧。這讓我想起了一個詞組,叫做blow-by-blow。