雙語閱讀|外媒盤點:老外學中文必背的100個漢字

2021-02-15 可可英語

【新朋友】點擊標題下面藍字可可英語加關注

【老朋友】點擊手機右上角圖標轉發分享內容

The First 100 Characters Every Beginner Needs to Memorize
中文入門必背100字
Just months before arriving in Beijing, I asked my Chinese friend to give me a Chinese name. She said it was easy since 「Andy」 can be transliterated to just 安迪(ān, safe; dí, guide).
去北京的前幾個月,我讓我的中國朋友給我起個中國名字。她說因為我的名字Andy可以直接音譯為漢字「安迪」,給我起名字簡直是小菜一碟。
When I did some background research of places to visit in Beijing, Tian』anmen 天安門(Tiān』ānmén or Gate of Heavenly Peace) was one of the recommended spots. The word Tian』anmen got me really interested in learning more characters because it had the same ān as in my name. Then I started using Pleco to decipher subway station names (especially when it’s overcrowded or when I’m on a long train journey).
我在查詢北京的遊覽攻略時,熱門遊覽地中有個叫「天安門」的。「天安門」這個詞引起了我想要認識更多漢字的欲望,因為它和我的名字當中都有一個「安」字。之後我便開始用漢語字典查詢地鐵站的名字。(尤其是在擁擠時或是長途旅行中)
I remember my Chinese teacher telling me that I would have to memorize not only the phrases but also the pinyin and the characters if I wanted to learn Chinese. It’s hard I must say, but just knowing basic characters will give you enough background to get around, especially when you’re traveling, dining out, or going to malls.
記得我的中文老師告訴我,想要學習漢語,不僅要記詞組,還要記拼音和漢字、我必須承認這很難,但是只要了解了基礎漢字就足以讓你在北京四處逛逛了,尤其是旅行,吃飯,購物。
I found several resources listing the first 100 Chinese characters beginners to the language might memorize. The first 50 are almost the same, but the lists differ when it comes to the 60 to 100 character tier. Regardless, this list from Learning Chinese Everyday certainly helps, especially for knowing about 80 characters that can help beginners to the language compose simple sentences.
我找到了一些資料,上面列著漢語初學者需要記憶的100個漢字。前50個字幾乎相同,但從第60個開始就有些不同了。儘管如此,「 Learning Chinese Everyday」上的這個列表確實有用,尤其是當你學會前80個字,你就可以造一些簡單的句子了。
If you find pronouncing the characters difficult, we have a starter guide which provides an easy way to speak the four Chinese tones. In the list below, you』ll find the pronunciation guide along with a number, its grammatical function, and lexical meaning. The number indicates the character’s usage in most Chinese conversations.
如果你覺得發音很難,我們有「初學者指南」,它提供了一個簡單的方法來發漢語的四聲。在下面這個列表中,每一個發音後都標著一個數字,表示這個字的語法及詞彙功能。數字代表這個字在漢語會話中的用途。
The website also says that 「to understand 90 percent of the content in Chinese publications, students have to learn only about 900 Chinese characters and 11,000 phrases/words.」
該網站還標榜「想要看懂中文出版物90%的內容,你只需學習900個左右的漢字和1.1萬個詞彙或詞組」。

相關焦點

  • 外媒盤點:老外學中文必背的100個漢字
    She said it was easy since 「Andy」 can be transliterated to just 安迪(ān, safe; dí, guide).去北京的前幾個月,我讓我的中國朋友給我起個中國名字。她說因為我的名字Andy可以直接音譯為漢字「安迪」,給我起名字簡直是小菜一碟。
  • 獨創:漢字轉Emoji的功能
    再收集多也不過100多個,而且題目的質量不太好,一些Emoji明顯與成語之間不太對應。👎  我們想到乾脆搞個狠的:把所有漢字都做到Emoji的對應,然後所有成語都可以有對應的Emoji了,那麼就可以有幾萬個Emoji猜成語的內容出來了,而且相對來說比較準確。
  • 廢除漢字幾十年後,現在的韓國人是怎麼看待「漢字」的?
    此前韓國國內使用的文字有漢字和諺文(韓文)。諺文是一種表音文字,有21個元音和19個輔音,簡單來說就類似我們國內使用的漢語拼音。發明這個諺文的是15世紀的韓國統治者世宗大王,他召集了一批的知識分子,以漢字為基本,創造了這一整套的諺文體系。
  • 在日本這些日語漢字完全≠中文意思!
    另外床屋的中文意思是理髮店。日文人參就是紅蘿蔔的意思。 高麗人參才是滋補養生的人參。傻傻分不清了~雞或鳥類的總稱,有時候會在居酒屋或超市看到串鳥或鳥肉,指的就是雞肉。另外鶏這個字才是專指雞。在日本如果看到女優可不要想歪!是女演員的意思,如果是成人片的女演員,會在女優前加上AV兩字。出現在售票口的小人一詞是兒童的意思,另外子供也是小孩的意思。
  • 超好用的中文教學網站和App,值得收藏!
    http://www.betterchinese.com/非常完整的課程體系,配套的教材和閱讀繪本,供學生自學和練習的App(電子課程+練習),很多學校都為中文班級購買了全部的BetterChinese 資源,讓老師的教學變得很輕鬆。如果你在教幼兒園和低年級中文,這應該是你不想錯過的選擇。
  • 英美文化:源於中文的英文詞
    最近幾年隨著我們偉大祖國的不斷崛起,中國文化在世界上的影響力也越來越大,甚至在英文表達中擁有「中國特色」的內容也越來越多,今天小編就為大家盤點一下那些源於漢語的英文詞
  • 伊萬卡剛滿一歲的娃也學中文了,為啥她全家都粉中國文化?
    本文作者:雙語君,授權來自:中國日報網雙語新聞(chinadaily_mobile)美國第一女兒伊萬卡·川普前幾天在Instagram上曬了一張自己和小兒子西奧多(Theodore)在家玩耍的照片。西奧多玩的是鵝叔叔漢字積木,這套積木可以教小朋友學會各種動物的漢字寫法和發音。
  • 中文成為世界通用書面語?BBC表示:很可行!丨外媒說
    沒個中文十級根本看不懂……、說中文,那該是什麼樣的情景呢?「山」就像是群山中間有個峰頭。而將這一個個單字羅列起來,就能堆砌成一個個單詞或句子:Each character represents a word or a concept, and you stack them together
  • 中文不認識但能看懂?BBC:咱們是不是都應該用中文
    沒個中文十級根本看不懂……、說中文,那該是什麼樣的情景呢?但是,我們的漢字可不會變來變去,同樣的字,哪裡的人都能看懂。牛津大學中國研究中心的胡泊就表示:「中國的方言有很多很多種,但是我們還是用漢字作為統一的書寫系統。」在國外學者看來,文字統一了中國文化。在視頻中,英國廣播公司這樣解釋道:漢字不基於使用聲音的字母表,而是使用表示意義的符號,使其變得像表情符號和古埃及的象形文字一樣。
  • 圈話市井 | 新加坡雙語多累心,這次被吐槽的輪到中文了...
    有細心的小夥伴發現——橫幅上的中英文字句對比之下不太對勁,中文句子錯誤百出,拍下照片放上網,斥責橫幅「胡言亂語」。橫幅上的英文簡介寫著「Save the environment」,應該翻譯為「保護環境」或「為環境盡一份力」,中文簡介卻寫成了「為環境「斤」一份力」。
  • 雙語閱讀:井底之蛙
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>正文雙語閱讀:井底之蛙 2012-03-14 18:48 來源:網絡 作者:   井底之蛙The Frog
  • 初到日本:習慣用中文解讀日語
    乘坐機場的免費像磁懸浮一樣的列車不到5分鐘即可到達旅客大廳,不需步行,很方便。在日本留學,掌握日語是先決條件。在歐美留學生看來,中國留學生在日本要幸運很多,因為有的日本字和中國字從表面上相差無幾。其實不然,我們這些中國留學生在日本生活也有一道漢字的牆,那是我們習慣用中文解讀日語,因而造成了難以跨越的高牆。儘管日本大街小巷都充斥著熟悉的漢字,但讀音卻與中文全然不同。
  • 外媒盤點全球搞笑山寨貨 你見過幾個?
    據英國《每日郵報》3月21日報導,一個粉絲人數超過2萬的知名推特帳號「Bootleg_Stuff」盤點了全球很多山寨貨,它們的一個重要特點就是「大搞文字遊戲」,讓人誤認為是真品。《亡命駕駛》電影山寨DVD封面上則可以看到中文,其畫面內容和電影相差十萬八千裡,讓人啼笑皆非。《憤怒的小鳥》成了 「壞脾氣小鳥」。
  • 困惑 |日文裡的漢字,究竟怎麼讀?
    在日語裡經常會看到漢字,也令熟悉中文的我們,有一種不懂日語也猜到大概的感(cuo)覺(jue)。這也是我從一眾外語中,選擇學日語的原因。
  • 一年學費十五萬、教室裡只能說中文,西歐第一所中英雙語小學什麼樣?
    近年來,中文學習的熱潮席捲全球,不僅許多成人主動參加補習班,很多家庭意識到中文的重要性之後,也讓自己的孩子從小學習中文。美國總統川普的外孫女在學,英國的小王子也在學,其火爆程度堪稱「全世界都在說中國話」。中文教師在國外成了炙手可熱的職業,然而,一直到今年9月之前,整個西歐地區卻連一所中英雙語的小學都沒有。
  • 【小聽童中英文雙語分句童話故事】睡美 人(1)Sleeping beauty(上集)
    可是第7個仙女便說公主不會死去,只是昏睡100年, 公主在十6歲的那一天,看到一個老太婆坐在忙著紡紗,公主很好奇上前也想拿起紡錘紡紗,但她剛一碰到它,立即就倒在地上失去了知覺,以前的咒語真的應驗了。100年後,一位王子很輕鬆地就穿過了樹籬來到公主面前,禁不住俯下身去吻了她一下。就這一吻,公主一下子甦醒過來,她張開雙眼,微笑著充滿深情地注視著他,王子和公主結婚了。
  • 純乾貨 | 容易讓人誤解的日語漢字
    日本和中國都是寫漢字的國家,在國際上都是屬於漢字文化圈,日本人在遠古的時候因為沒有形成自己的文字
  • 【爆笑】盤點日本人說的那些偽中文,你看得懂嗎?
    然而,最近在日本網絡上,年輕人興起了一股名叫「偽中國語」的風潮,也就是說在發布的內容裡去除假名,用漢字表達所有意思。然而,雖然同為全漢字。咋一看很像普通的漢語句子,以為是文言文,細看則會發現自己還是看不懂,看完還會經常一臉懵。
  • 記住:中國漢字千萬不要翻譯為Chinese word
    你的中文聽起來真舒服。(soothing 使人寬心的; 使人得到安慰的)老外在提到「說中文」的時候,往往不說 speaking Chinese,他們會說 speaking Mandarin.外國人在談到或學習中文時,往往會強調自己所說的是Mandarin,而不會簡單地說Chinese。
  • 春節特惠|讓AR字卡顛覆枯燥的漢字教學!
    無論是母語學習者還是漢語作為第二語言的學習者,漢字的重要性都不言而喻。怎樣讓漢字教學有趣又高效一直是困擾很多家長和教師的難題。