「注入新動力」怎麼翻譯?漢譯英打卡 Day 71

2021-02-15 高齋翻碩

CATTI和MTI打卡

原文和譯文來源:官方文件

原文:第二,我的信心來自於成熟穩健的中歐關係。近年來,中歐高層互動頻繁,中歐領導人會晤、中歐經貿高層對話、中國—中東歐國家領導人會晤等相繼成功舉行,為雙方深化經貿等領域務實合作奠定了堅實基礎。前不久,雙方成功舉行第十九次中國-歐盟領導人會晤,就深化和平、增長、改革、文明四大夥伴關係,拓展雙邊、地區和全球層面合作達成一系列重要共識,為中歐關係發展注入新動力。

官方譯文:

The second reason for my confidence comes from the increasingly mature and steady China-Europe relations.

Recent years have witnessed frequent high-level interactions between China and Europe. China-EU Summit, China-EU Economic and Trade High-Level Dialogue, and the Summit of China and Central and Eastern European Countries were successfully held. These meetings help lay a solid foundation for deepening business cooperation between China and Europe.

The latest China-EU Summit was held early this month. The two sides reached a series of agreements on a wide range of issues. These include:

• To enhance China-EU partnerships for peace, growth, reform andcivilization,

• And to further expand bilateral, regional and global cooperation.

These agreements strengthened the momentum of China-Europe relations.

自學筆記:

近年來: Recent years have witnessed 

奠定了堅實基礎: lay a solid foundation for

拓展雙邊、地區和全球層面合作: expand bilateral, regional and global cooperation

注入新動力 :strengthen the momentum of 

momentum [moʊˈmentəm] N-UNCOUNT 勢頭;衝勁;動力 

This campaign is really gaining momentum. 該運動的勢頭越來越猛。

一 關於創始人  努力的Joy 一

CATTI和MTI翻譯課程諮詢,請加

個人微信:gaozhai66

CATTI+MTI翻譯培訓老師

985/211蘭大畢業,專八

CATTI二級筆譯,韓素音翻譯大賽漢譯英第十四名

高齋翻譯學堂創始人,上海高齋翻譯公司負責人

新浪微博@高齋翻碩

長按下方二維碼,關注該微信公眾號

相關焦點

  • 「從無到有」怎麼翻譯?CATTI和MTI漢譯英打卡 Day 108
    堅持朋友圈打卡送福利:堅持朋友圈打卡(不要屏蔽別人)到10月,加QQ群237757385,進群之後發打卡截圖,
  • 「共享發展紅利」怎樣翻譯?---漢譯英打卡Day 20
    想考前要CATTI和MTI預測雙語熱點資料,可以添加我的個人微信(暱稱:Joy高齋翻譯CATTI和MTI試聽課, 請加QQ群:237757385個人微信:TransPKCATTI+MTI翻譯培訓老師985/211蘭大畢業,專八CATTI二級筆譯,韓素音翻譯大賽漢譯英第十四名高齋翻譯學堂創始人,上海高齋翻譯公司負責人新浪微博@高齋翻碩長按下方二維碼,關注該微信公眾號
  • 「「甘瓜抱苦蒂,美棗生荊棘」怎樣翻譯?---漢譯英打卡Day 47
    可以添加我的個人微信(暱稱:Joy高齋翻譯3號):gaozhai66
  • 【筆譯打卡】Day22 - 中文裡的「世界」怎麼翻譯?
    今天這句話非常的簡單,目的就是提醒一下,「世界」一定只能翻譯成world嗎?肯定不是啊,對吧。思路都一樣,要看這個「世界」具體指的是什麼,或者說,要聯繫上下文,看看這個「世界」到底是個什麼領域、什麼範疇的。這一句,中印兩國在世界上不是無足輕重的,那指的是什麼呢?
  • 「亞裔歧視「怎樣翻譯?---英譯漢打卡Day 23 外刊美聯航事件成中國社交媒體熱門話題
    但是,當另一名乘客的評論被翻譯成中文後,此事在中國找到了新火種。「He said, more or less, 『I’m being selected because I’m Chinese.』」CATTI和MTI試聽課, 請加QQ群:237757385個人微信:TransPKCATTI+MTI翻譯培訓老師
  • 女王的手術刀71(打卡後.閱讀原文查閱~)
    ↑ ↑ ↑ 左上角點擊藍色「淘漫」關注置頂星標淘漫可及時接收更新----宗旨:❤開心看漫畫你們的支持就是內扣醬更新的動力~————————————大家多多支持內扣醬~最近打卡支持率跌的好慘...瘋狂打卡支持內扣醬鴨~~~
  • 願學翻譯的你, 節日快樂.
    2017年5月24日,第71屆聯合國大會一致通過關於「專業翻譯在實現各國互聯互通及促進和平、了解和發展中的作用」的第A/71/L.68號決議,將每年
  • 英語六級翻譯訓練 : 上海風情
    可可英語】加關注【老朋友】點擊手機右上角圖標【轉發分享】內容   漢譯英試題訓練請將下面這段話翻譯成英文:全球的主要城市都擁有著名的地標做代表。外灘這個國家級保護地標,現在踏進復興新時代。翻譯及詳解參考翻譯There is no major metropolis across the world without a famous land mark representing it.As in Shanghai,a trip to the Bund will give you a sense of Shanghai's
  • 千萬別翻譯成「open day」
    中國抗疫《世界該有的視角》 英文演講川普推薦後,美國誤服消毒劑諮詢電話大幅上升 衛生部門:可能致命英國老爺爺收到印有妻子照片的抱枕 竟哭得像個孩子:曾攜手71年!「開學日」用英語怎麼說?「開學日」不是「open day」Why not?
  • 公文翻譯方法:高頻詞「實踐」怎麼翻譯?
    微信:guanguan6366,請註明來意~~之前,知新共學翻譯群裡有譯友說,希望我們能講一講關於公文翻譯的方法。正好我們翻譯團隊裡的小夥伴Linda(CATTI一級通過)長期在外事辦工作,之前也服務過我們的政府客戶,積累了豐富的公文翻譯經驗。今天這篇分享就來自Linda。我們爭取做成一個系列,從選詞到組句,分享一些公文翻譯時的方法與思路。希望對大家有幫助。今天先聊聊政府公文中經常出現的一個高頻詞的翻譯:「實踐」。
  • 新鮮人,新開始,新動力
    在這個春色融融,風和日麗的下午,小北一區四班的班前會上也迎來了一批新的成員。由於中心採取新員工自願選擇進入班組,雖然名額有限,此次能如願進入我們班的只有四名成員,但我們也精心的為新成員舉辦了歡迎儀式。首先是新成員的自我介紹,四人中唯一一名男生率先開始,不但介紹了自己還展示了一小段才藝,給大家留下了深刻印象。
  • 【中翻英】Ecotourism-漢譯英句子練習01
    02.4Ecotourism-漢譯英句子練習01
  • 英語六級翻譯訓練:綠化空氣
    【可可英語】加關注【老朋友】點擊手機右上角圖標【轉發分享】內容 漢譯英試題訓練請將下面這段話翻譯成英文:空氣品質不僅關乎人類的生存質量,而且也影響著地球上其他的生物。翻譯及詳解參考翻譯Air quality not only matters to the living quality of mankind,but also influences other lives on the earth.Therefore, we should consciously protect
  • 如何翻譯「雙面人生」?
    《紅樓夢》中小廝興兒對王熙鳳的評價是「嘴甜心苦、兩面三刀」,楊憲益先生翻譯為「She's so double-faced and tricky.」;而霍克斯教授則翻譯為「two faces and three knives」。
  • 英語六級翻譯訓練:南水北調
    【可可英語】加關注【老朋友】點擊手機右上角圖標【轉發分享】內容 漢譯英試題訓練請將下面這段話翻譯成英文:中國水資源地區分布不均勻。翻譯及詳解參考翻譯In China water resources are unevenly distributed.In general, water resources are abundant in the south but deficient in the north.With the increase
  • 跟外交部學翻譯 | 「外交天團」 那些妙語回擊怎麼譯?(一)
    點擊上方藍字關注有道愛翻譯,獲取更多語言類相關全職/實習/兼職招聘信息~最近,英國撤銷CGTN播出執照、外媒在新冠肺炎溯源問題上抹黑中國等等事件,讓眾多網友感到憤怒。有一個團體,得體又不失霸氣地在第一時間做出回應,引起強烈舒適。他們就是代表外交部發言的外交天團。
  • 天津河西區螢光健步走為夜間經濟注入新活力
    新華網天津8月5日電(記者慄雅婷)舞動的螢光棒,閃耀的螢光手環,五彩繽紛的螢光顏料……8月3日晚,天津市河西區舉辦的「活力河西·夜色韻動」——FUN人民公園周邊夜間經濟示範街區啟動儀式在未來廣場舉行,活動將螢光健步走與夜間經濟相結合,為夜間經濟注入了新活力。
  • 新手翻譯接單:小白該怎麼報價好?
    最近經常在後臺收到應該怎麼報價的問題……在選擇日語翻譯公司時,你可能會發現,每家公司日語翻譯報價都不一樣。
  • 翻譯測評:特斯拉官網
    得益於特斯拉獨特的純電動動力總成,Model S 的性能表現十分出色,0-100公裡/小時加速最快僅需 2.7 秒。通過 Autopilot 自動輔助駕駛(選裝),Model S 還可以使高速公路駕駛更為安全且輕鬆,讓你更好的享受駕駛樂趣。
  • 漢英翻譯技巧:如何準確「選詞」?英文同義詞怎麼區分?
    漢譯英,總感覺自己「詞窮」,這一點在翻譯「散文」,「小說」類問題時,尤其明顯。問題到底出在哪呢?平時記了那麼多單詞,為何遇到這類「文體」就想不起來,今天Jacky和大家聊聊「詞彙」。在各種語言中,詞語都可能帶有一定的情感色彩,或具褒義,或具貶義,或者具中性意義。