02.4Ecotourism-漢譯英句子練習01
中文原文:
1.環保組織通常堅持認為,生態旅遊基於自然、可持續經營、支持資源保護,且具有環保教育意義。
2.通常而言,生態旅遊注重的是志願活動、個人發展和學習地球上新的生存方式;典型的生態旅遊是去那些主要以動植物群和文化遺產吸引遊客的地方。
3.我們應該主動採取更多的措施,提高他們的意識,引導他們關注環境問題,同時關心他們遊覽哪些地方。
4.生態旅遊是中國西部和其他欠發達地區發展的一個至關重要的領域。
5.旅遊業持續快速發展,對保護生物的多樣性保護既提供了機遇,也造成了威脅。
我的譯本:
1. Normally, the environmental protection organization insists that ecotourism is based on nature, on sustainable management and on resources protection, it also has value on environmental education.
2. Generally speaking, the ecotourism put more emphasis on voluntary activity, individual development and studying the new existing lifestyle on the earth. The typical ecotourism means that people should go to fauna, flora and cultural heritages which attract tourists.
3. We should take the initiative to strengthen their awareness and guide them to care about the environmental issues, meanwhile, we should also care which places that they have visited.
4. Ecotourism is a vital sector in China’s western regions and other less-developed regions.
5. The rapidly sustainable development in tourism industry not only offers opportunity in protecting biodiversity, but also threaten to them.
參考答案:
1. Environmental organizations generally insist that ecotourism is nature-based, sustainably managed, conservation supporting, and environmentally educated.
2. Generally speaking, ecotourism focuses on volunteering, personal growth, and learning new ways to live on the planet; typically involving travel to destinations where flora, fauna, and cultural heritage are the primary attractions.
3. More initiatives should be carried out to improve their awareness, and sensitize them to environmental issues and where they visit.
4. Ecotourism is a crucial sector for the development in China’s west and other underdeveloped regions.
5. The fast rate at which tourism continues to grow presents both opportunities and threats for biodiversity conservation.
詞彙:
1. fauna:n. 動物群;[動] 動物區系
2. flora:n. 植物區系;植物群
3. sensitize:vt. 使敏感;使具有感光性vi. 變得敏感
[過去式 sensitized 過去分詞 sensitized 現在分詞 sensitizing]
我的總結:
1. 環保組織:environmental organizations
2. 通常generally還是放在insist之前比較好,這樣順序和漢語一致。
3. 基於自然、可持續經營、支持資源保護,且具有環保教育意義:nature-based, sustainably managed, conservation supporting, and environmentally educated
這裡用了四個「adv+adj」的組合形式。
4.注重的是:focuses on
5.志願活動、個人發展和學習地球上新的生存方式:volunteering, personal growth, and learning new ways to live on the planet
volunteering∈n
personal growth∈n
learning new ways∈動n
6.去那些主要以動植物群和文化遺產吸引遊客的地方
travel to destinations where flora, fauna, and cultural heritage are the primary attractions
7.where引導定語從句時,其先行詞是表示地點的名詞,它在定語從句中作地點狀語,此時where 相當於at/in/on+which
8.我們應該主動採取更多的措施:More initiatives should be carried out to
這裡採取被動譯法。
9. 提高他們的意識,引導他們關注環境問題,同時關心他們遊覽哪些地方:improve their awareness, and sensitize them to environmental issues and where they visit.
10.是……的一個至關重要的領域is a crucial sector for
11.其他欠發達地區:other underdeveloped regions
12. 旅遊業持續快速發展:The fast rate at which tourism continues to grow
13. 既提供了機遇,也造成了威脅:presents both opportunities and threats for
14. 保護生物的多樣性:biodiversity conservation
材料來自英語筆譯實務3級教材,供學習翻譯之用。
歡迎關注公眾號
外語北極熊