今天這句日語是關於吃貨的。。。
《請和廢柴的我談戀愛》
臺詞
カルビってお肉の綿菓子ですね。
五花肉是肉中的棉花糖
仮名
カルビっておにくのわたがしですね。
【カルビ】這句話中把這個詞語翻譯成「五花肉」,但是這個跟我們常說的五花肉是不同的。
カルビ來源於韓語中的galbi這個詞語,指的是在韓式烤肉中,牛肉的一個部位,原指牛背肉及周邊,後來擴大到牛肋等。據說這個部位的肉烤起來最好吃~
【綿菓子】(わたがし):就是棉花糖~
【肉】(にく):肉肉。。。
此外小編還想給大家介紹幾個關於日本傳統食物的詞語:
【壽司】(すし):壽司~ 沒吃過的相信也看過
【ラーメン】:拉麵。日本人很喜歡吃拉麵,雖然最開始是從我們中國傳過去的
【天ぷら】(てんぷら):天婦羅。一種把蝦用麵糊或者麵包屑裹起來炸的食物
【たこ燒き】(たこやき):章魚小丸子。小編的最愛~
【和菓子】(わかし):日式點心。造型很精緻,口感嘛...也還好啦
【おにぎり】:飯糰
【おむすび】:還是飯糰。
至於這兩個飯糰的區別,有人說形狀不同,有人說地區不容叫法也不同。
·つづく·
點擊底部閱讀原文獲取免費日語水平測試
推薦閱讀
日語能力考試滿分180分是怎樣一種體驗?
TEDx演講:17歲掌握20多門語言的天才 揭開外語學習的秘密