韓國人熱議:韓國人後悔拋棄漢字嗎?

2020-08-27 覺醒看世界



Lok Hin

March 21, 2018

shame on you korean can not read your own ancient korean historical record.

韓國人看不懂自己的古朝鮮古籍,真是丟臉。

Saenyuk Chun

knows korean

Answered Decem ber 20. 2019

I am a native Korean myself, and almost no Koreans except for the elderly miss Hanja. The younger generations benefit alot from not using hanja. They can study better, so the result is that Korea&39;m sure a lot of people would be interested.

你應該單獨寫下你自己的答案,而不是把它放在評論裡一看起來你在這個問題上很有權威,我相信很多人會感興趣。

Hana Sarkar

April 24, 2017

As a learned of Korean i would definitely say knowing Hanja helps with picking up vocabulary!Reading them and recognizing them is a lot easier than writing them that&39;s how I feel about learning Chinese.

我也是這麼看待漢語的。

April 1,2019

If Korean still use Hanja today, it will easier for me to communicate with korean friends. Somtimes just writing some charaters you will get the inaccurate meaning Although using English is a better idea.

如果韓國人現在還用漢字的話,我和韓國朋友交流起來會更方便。有時只需要寫一些漢字,你就可以得到不那麼準確的意思。雖然用英語是一個更好的主意。

Hyun Kim

July30,2018

Actually,. &34; is not&39;s written language.Hanja is just as Korean as Hangeul is and to conflate Hanja learning with learning how to speak Chinese is to completelymisunderstand the role that Hanja has had in Korea&39;s educational system was an act of cultural sabotage that effectively dumbed down the languagecreating a nation of functional illiterates with arrested critical and analytical thinking skills.Also, Korea today is no longer a nation of readers. Reading in Hangeul is seem as a totally utilitarian exercise-not aleisure activity. Case in point: Koreans read fewer books on average than their counterparts in Japan and the West. Someeven speculate that Korea&39;s removal from education and everyday life as it is the sole analytical component in Korea&39;s vagaries,challenges and indignities.)

其實,「漢字」並非「外國語言」。它曾經是,或者說,在1961年軍政府掌權之前,它一直是韓國書面語不可或缺的基本部分。漢字和諺文一樣都很像韓國,把學習漢字和學習說漢語混為一談,是完全誤解了漢字在韓國書面語中所扮演的角色。以樸正熙為首的軍事統治者在1961年掌權,開始弱化並有效地將漢字從韓國的教育系統中去除是一種文化破壞行為,它有效地降低了語言的水平,創造了一個批判和分析思維能力受到限制的功能性文盲國家。此外,今天的韓國不再是一個對讀者友好的國家。諺文閱讀似乎是一種完全功利的練習,而不是休閒活動。一個很好的例子是韓國人的平均閱讀量比日本和西方國家的人要少。有些人甚至推測韓國失控的、極高的自殺率的加劇是由於韓語在過去40年裡,由於在教育和日常生活中廢除漢字後逐漸缺乏分析性能力造成的,因為漢字是韓國書面語言中唯一的分析性成分。將漢語從韓語中有效地去除並將其扔進垃圾桶,也使得韓國人的能力下降了,更不喜歡解決基本問題所需要的日常批判性和分析性思維。憤怒或者負債纍纍的韓國人選擇了斷自己生命,在整整一代韓國人裡都是家常便飯,但他們也已逐漸習慣於採用更加理性的力法去應對日常生活的變幻莫測。



Pinion Pine

April 6, 2019

I feel sorry that It&39;s Republic of China nearly abandoned their thousands of years of history for a Latin-based writing system after World War II, but that received severe backlash, so they just decided to simplify the charactersinstead. China&39;s billions of people, it just goes to show that learning Hanzi/Kanji/Hanja is not hard if you&39;s non-issue even if we got rid of every single one of them. The problem with Korean and Japanese is they imported Chinese Characters, and during this process the characters lost their tones. Chinese has enough homonyms as it is even with tones, but you get rid of tones, you are in real trouble The only reason why people are not totally confused in Korean or Japanese is because their native vocabulary used in daily speech doesn&39;t help at all

英語中同音異義詞很少很少,即使我們把它們都去掉也不成問題。韓文和日文的問題是它們引入了漢字,在這個過程中,漢字失去了音調。漢語有足夠多帶有聲調的同音異義字,因為有聲調所以容易區分,但如果你擺脫了聲調,你就有大麻煩了。人們在韓語或日語中不會完全混淆的唯一原因是他們日常用語中使用的母語詞彙中的同音異義詞並不多。然而,當涉及到更複雜的想法時,比如建造鐵路,就出現了中韓/中日詞語,噩夢就開始了。我去過韓國幾次,從來沒有遇到過認為韓國應該強制學習漢字的人。儘管我非常熱愛漢語,但我也不認為漢語應該成為韓國人的學術要求。原因很簡單:他們應該做對他們方便的事情。我每天都用韓文給我妻子寫東西,而且打字速度快得多因為我不用選字諺文是非常巧妙和高效的。不管別人說什麼,只要需要使用它,它就會被使用。像法律、醫學,甚至報紙上的消歧詞也會使用漢字很多時候,報紙上的消除歧義的字會是一些非常罕見的字一一指的是我以前從未見過的植物或動物,所以我還是得在 Naver上查一下一些較大的公司在某種程度上仍然需要對漢字達到熟練的程度。我聽說三星就有。他們不是中國人。如果土耳其人決定再次用阿拉伯語和拉丁語來書寫他們的語言,義大利人連眼睛都不會眨一下同樣,韓國人也有權做自己喜歡做的。如果他們認為出於某種原因他們需要再次使用漢字的話,他們會的,但我不覺得他們有這個需求。我有不少朋友出於個人興趣參加了漢語水平測試。這對他們來說是好事,但其他韓國人不必這麼做。相比於日語,韓語發音的多樣足以區分單詞。一些人認為日語沒有足夠的聲調變異來擺脫漢字,並且同源詞的數量多到讓人難以忍受。我個人倒是不介意他們完全用片假名來書寫漢字詞彙。這可能會讓我的生活不那麼方便,但基於以上三點,我不是日本人,我的方便與否無關緊要。正確與否是兩回事,但韓語的聲調足夠應付用於區分絕大多數詞彙。人們會說韓語中存在同音異義問題(我經常聽到中國人這樣爭論),但對我來說,他們顯然沒學過多少韓語,因為語境已經足以解釋它了。還是那句話,如果有必要消除歧義,韓國人依然會使用漢字。我廣泛地使用漢字來幫助自己學習韓語。然而,我認為韓國人不應該被迫使用它。

Joe Sun

Geopolitical Observation Probe

Answered June 10, 2017

I&39;t&39;t be surprising as the original reason for creating Hangul was out of pity for idiots, again this isn&39;m just parroting what Sejong who created the whole thing said (see original text below).I just wish Koreans would get over the complex and rejoin the CJK unx.

我相信爭論的兩方都有很多韓國人。但我要告訴你,真正後悔的是KTX的工程師。他們在建造高鐵時浪費了15萬根鐵軌枕木,就因為他們沒能理解「」的意思,是」防水「還是」放水「,他們認為是後者,並認為這些東西吸了水會更好。是的,真聰明,這些枕木後來破損,並最終不得不整個替換掉。我很討厭醫生把「陣痛「和」鎮痛「搞錯,這會導致嚴重後果。」放火「和」防火「也是如此哈,後果。這樣的例子太多了。不應該感到驚訝,因為最初創造諺文的原因是出於對白痴的同情。這不是我的觀點,我只是在複述世宗大王的話,也是他創造了諺文(見下面原文)我只希望韓國人能越過障礙,重新加入中日韓聯盟。

Answered November 22. 2017

Honestly, NO

Jaehoon Kim, Amateur Imperial RemembrancerIf someone told me to memorize Hanja again would be like&34;never liked being forced to memorize it (level 5, I really did not enjoy putting in time for so I said &39;m out&39; &39; s just the fun of understanding esoteric terms between few people for

老實說,完全沒有。要是有人要我重新學習漢字的話,我會說:天啊,不!在小學的時候,我從來都不喜歡被強迫去記住它(我真的不喜歡花時間去記它,所以我說:「該死的,我不玩了)即使它在生活中的某些時候對我有幫助。這些年來我逐漸失去了使用漢字的技能,這說明普通人在生活中接觸最複雜的漢字是多麼罕見,有些人可能會說它豐富了文本,如果它強調了一些詞彙的意思的話。這可能對文學來說是正確的,因為文學很大程度上依賴於豐富的詞彙,但對數學詞彙而言,對我來說是非常無聊和缺乏直覺的。想像一下讀這樣一本書,《 Portrait of the Artist as Young Man(一位青年藝術家的畫像)》,跟拉丁文一樣,對於漢字來說,閱讀有時候局限成了一項解碼工作。對於那些依賴於簡潔和直覺的學科來說,門檻相對較低。是的,漢字有助於識別同音異義詞,尤其是在學術論文中。當然,我的名字也有使用漢字,而且僅僅用三個字就包含了很多含義,這很棒,但除了你的家人和收稅員,還有誰會真正關心你的名字呢?



Michael Yoon

December 16, 2017

While can see where you are coming from, have to disagree. While 50,000+ characters do exist, only a handful are in everyday usage in China and Japan. The average Japanese learns 2, 136 characters in school, and one needs to know only about3,000 characters in everyday usage in ChinaAlso, to be fair, the &34;argument can apply to Hangul too. Look at vsAs for writing, I can think of plenty of Hanja that require fewer strokes than in Hangul and are quicker to write. Besides, in this modern day of computers, internet and smartphones, the &34; doesn&39;t know the meaning of a Hanja, couldn&39;s vocabulary, and once you learn Hanja, it becomes easier to &34; text, as yocan simply read the Hanja in Korean mixed sext text. In the words of Korean linguist Insup Taylor, &34;

雖然我知道你從哪來,但我不能同意。世界上確實存在5萬個漢字,但在中國和日本,只有少數是日常使用的。日本人在學校平均要學2136個漢字,而在中國,一個此外,公平地說,「一個點就會變得不一樣」這樣的論點同樣適用於諺文,瞧瞧「」和「天印文可聯繫龍騰兩授權人只需要知道大約3000個日常使用的漢字。至於寫作,我能想到很多漢字,它們比韓語所需的筆畫少,而且寫起來更快。此外,在這個電腦、網際網路和智慧型手機充斥的現代社會,「寫作」論點並不適用,因為使用正確的技術和軟體輸入漢字會容易得多。而且,如果一個人不知道漢字的意思,他們就不能查一下嗎?10秒的谷歌/Naver搜索真的那麼難嗎?當然這只是我的觀點。此外,使用漢字除了可以消除同音異義外,還有很多的優點。一旦你學會了漢字,它可以消除空間進一步壓縮了文本,並增加一個人的詞彙量。用韓國語言學家 Insup Taylar的話來說:「對於有效的視覺和語義處理角度來說,最佳書面語可能是使用混合書面語來增強語義上重要和不重要的詞的視覺區別。」

Derek Park

knows Korean

Answered April 15, 2017

No.

Instead, we celebrate our own writing system because it is much more convenient.Hanja(or the Chinese writing system)has over,000 characters, all with different meanings. In contrast, Hangeul(theKorean writing system) has only 28 characters and is phonetic, like English.I am very glad that I don&39;t your writing system requiresat least the knowledge of over 1,000 characters for basic communication?With Hangeul as the main character, Hanja&39;s it. Hardly anyone tries to learnover 500, and most forget their Hanja knowledge and end up understanding only about 100 or 200Also, Hanja is a pain in the ass to write. It is just too detailed, and even one wrong dot could mean a whole new thing.Why did you make such a thing? It is so difficult.

不,我們不後悔。相反,我們讚美我們自己的書面語,因為它更方便。漢字有5萬多個字,每個漢字都有不同的含義。相比之下,韓文只有28個字,像英語一樣是表音的。我很高興我不用學習五萬多字來交流。你們的書面語不是需要至少000個漢字才能進行基本的交流嗎?韓語裡以諺文為主要文字,漢字保留只是用來區分同音異義詞。對於基本的理解,我們只需要知道幾十個漢字就夠了,對於更複雜的東西,可能需要200~500個,但僅此而已。幾乎沒有人試圖學習超過500個漢字,而且大多數人忘記了他們的漢字知識,最終只理解了大約100或200個漢字。而且,漢字寫起來很麻煩。它太詳細了,甚至一個錯誤的點都可能意味著一個全新的東西。你為什麼要造這樣的東西太難了

相關焦點

  • 已經廢除了漢字的韓國人,為什麼又在身份證上保留漢字呢
    所以,文字,當然再也不能使用別人家的了,那不是有失臉面嗎!可是,韓國人身份證上又為什麼要保留漢字呢?身為中國人的我們,是不是有一點小驕傲呢?反正我是有一點的。韓國文字有嚴重缺陷韓國文字,叫做諺文,也叫韓國諺文或朝鮮諺文。在15世紀李氏朝鮮世宗國王遣人寫成《訓民正音》,發明朝鮮諺文。屬於表音文字。
  • 廢除漢字數十年後,韓國人如今為何後悔了?這些細節讓人發笑
    尤其是韓國,由於曾是中原王朝的蕃屬,所以,使用漢字的歷史長達上千年。只是,到了1970年,時任韓國總統的樸正熙才下令在韓國全面實行韓文教育,漢字才慢慢從韓國教科書及官方文件中慢慢消失的。
  • 漢字是韓國人發明的嗎?有什麼歷史依據?韓國人真的說過這樣的話嗎?
    (韓國人認為活字印刷術是韓國人發明的,證據就是這部《直指心體要節》的佛經是世界上最古老的金屬活字本,這部佛教也確實是世界上最古老的金屬活字本,可能有更古老的,但目前還未發現。)今天我們來重點說說漢字是韓國人發明的這個言論。韓國最近幾年以來,出現了漢字恢復運動的熱潮,在漢字恢復運動中,韓國人要解決一個非常重大的理論問題,那就是漢字是外語,還是國文的問題?如果漢字是外語的話,那麼恢復漢字就缺少合理性,而一旦認為漢字是國文的話,那麼恢復漢字就是合情合理的。
  • 韓國人為何要廢除漢字?漢字對他們的未來會有影響嗎?
    韓國會不會恢復漢字,其實取決於中國。如果中國強盛了,那麼周邊國家都會學習甚至拋棄本國語言和文字。如果中國沒落,那麼就相反。韓國為了防止法律歧義,都用漢字行文或注釋解義。韓國廢除漢字教育進入中小學後,只有私立學校才學到漢語。所以韓國的法官檢察官絕大多數是富家子女,因為只有他們有錢讀私立學校,從而懂得漢字。
  • 韓學者稱韓國人發明漢字 提出為漢字申遺(圖)
    從「端午祭」申遺到將中醫改為韓醫申遺,從號稱「漢字是古代韓國人發明的」到漢字申遺,韓國人的「胃口」越來越大,中國的網民不願意了,他們說漢字是中國的,不是韓國的,表示要維護漢字的「所有權」。「漢字對韓國人確實是遺產,因為他們不用了。但是漢字還在中國生機勃勃地活著,進化著,沒死申什麼遺!中國給漢字申遺?除非中國文化滅亡了!」
  • 為什麼韓國人的身份證上,還有漢字備註?
    韓國一直就是中國的屬國,文化上,根本上就是中華文化,使用文字是漢字。後來發明的訓音,與中國的拼音一樣目的:只是為了認字方便!唯一不同的是,它的訓音是按他們的讀音來做的,而中國的拼音是按通行語來做的。再後來,為了「自尊」,完全拋棄漢字,直接提升了「訓音」地位,使其成為(地方)通用文字。韓國人在說名字的時候(海)和(慧)經常會分不清,這叫一個亂啊!還是讓他們說漢語比較清楚。漢字的每一個字都是獨一無二的,而韓國的諺文是拼音文字,所以在寫同音字的時候很容易搞混淆。
  • 為什麼韓國人的身份證上有漢字?
    關於這個問題,韓國人也是被逼的,他們不得不在身份證上加漢字。說到韓國人身份證上的漢字,就不得不吐槽一下韓語,韓語和別的語系最大的區別,就是它是類似拼音的文字——表音字。韓國人面臨的問題同樣如此。所以,為了區分姓名,韓國選擇在身份證上加上中文,來區分人名。韓語起源於兩千五百年前。朝鮮王朝世宗當政時,下令創造庶民也能使用的簡單易學的表音字,於是韓語出現了。儘管有了自己的語言文字,朝鮮地區的統治階級仍然使用漢字來進行交流,在朝鮮地區的古代史書及書信上,幾乎都有漢字的身影。
  • 韓國人又開始學漢字了?韓國:小學課本必須添加漢字讀音!
    韓國人又開始學漢字了?韓國:小學課本必須添加漢字讀音!近年來,隨著韓劇在中國的熱播,我國也掀起了一陣韓流,人們對韓國的服裝、化妝品非常感興趣,一時間韓國遊成為了人們出國旅遊的首選。但你知道嗎?在49年前的韓國,一直都是使用漢語的,不管是說話,還是寫字全部都是深深受到了漢字的影響,直到1970年的時候,韓國人民決定要重建屬於自己的文字,於是全面下令禁止說漢語,寫漢字,全國上下都要學習韓語,寫韓字,看到這很多人會有一種疑惑,為什麼之前說的好好的,怎麼突然就要改了呢?
  • 韓國人身份證上為什麼有漢字?
    因此,韓國在很長一段時間裡不得不借用中國的文字漢字表達和記錄。這也是很多韓國出土的古書籍,都是由漢字抄寫的原因。一直以來韓國人都用漢字。到了16世紀才創造出韓國自己的文字韓國語。1443年,李氏朝鮮的第四代國王李祹(世宗大王)召集了集賢殿鄭麟趾等學士,根據朝鮮語的音韻結構以及中國音韻學創製了韓國文字韓國語。
  • 韓國人怎麼用漢字起名
    的確,由於在歷史上受到中華文化的影響,韓國人在起名上與我國有很多相似之處,而且講究也挺多。盧泰愚名字源於「大智若愚」傳統來講,韓國人的名字一般都是用漢字起的。而且在古代,貴族家庭的孩子取名還要配合生辰八字,並且特意去四書五經裡尋找「適合」的漢字。時至今日,韓國街頭還經常可以看到「哲學館」的招牌,不過這些地方不是研究哲學的,而是分析生辰八字的,順便也給人們一些起名的建議。
  • 韓國人是怎麼看待漢字的?會在什麼場景下使用漢字?
    眾所周知,漢語不是韓國的官方語言,大部分韓國人並不認識漢字。但是喜歡韓國流行文化的朋友,都知道韓國的影視劇裡有時會冒出一些漢字。那麼問題來了,現在的韓國還有哪些情境會使用漢字?還有,部分韓國人的名片上也印了大量的漢字,尤其是社會地位較高的大學教授或領導幹部。02地名包括河流,山川,島嶼,城市,街道,地鐵站,大學,部分建築物等。舉例來說,(漢江),(漢拿山),+(汝矣島),(釜山廣域市),(國會大路)+,(鷺梁津站),(延世大學校),+(大河大廈)。
  • 韓國人的身份證上為什麼會有漢字?
    韓國的文化離不開中國,在古代中國的文化深深的影響著韓國,韓國的文字當然也是受影響最大的,韓文中有70%的詞彙來自漢字,即使是到了現在,我們看韓國到書寫的都是韓文,但事實上韓文也是離不開漢字,很多人不知道,很多韓國人的身份證上的名字是帶中文的,他們在韓文的後面加個括號,然后里面用漢字寫自己的名字,為什麼要這樣做呢?這要從韓國文字的特點說起。
  • 韓國人糾結:漢字人名地名該怎麼念
    韓國益山高鐵站「益山驛」幾個漢字,在夜幕下顯得格外明亮。筆者心情大好:「你好,益山!」原本醉倒在地的金教授頓時坐起,用磕磕絆絆的漢語說:「益山不能讀『益山』,要讀『Iksan』。」一個發音居然能讓金教授這麼敏感。這一幕其實提示了一個問題:韓國人希望中國人用漢字的韓國發音來念他們的人名和地名。
  • 韓國人的糾結:漢字人名地名該怎麼念
    韓國益山高鐵站「益山驛」幾個漢字,在夜幕下顯得格外明亮。筆者心情大好:「你好,益山!」原本醉倒在地的金教授頓時坐起,用磕磕絆絆的漢語說:「益山不能讀『益山』,要讀『Iksan』。」一個發音居然能讓金教授這麼敏感。這一幕其實提示了一個問題:韓國人希望中國人用漢字的韓國發音來念他們的人名和地名。
  • 用不用漢字,為何讓韓國人糾結幾十年?
    「到底要不要繼續使用沿用了一千七八百年的漢字?」 似乎,每隔一段時間,這個問題就讓韓國人糾結一番。最近,疫情肆虐下的韓國,再次因為使用漢字問題吵翻了。
  • 韓國人起名為什麼用漢字?
    姓名這個東西不是中國獨有的,在全世界範圍內都是一種大同小異的現象,而我們國家臨近的許多國家也對姓氏名字十分看重,特別是近幾年經濟發展起來之後的韓國,更是因為起名問題弄出了一起起矛盾,讓我們這些外圍人士看不懂,其中最為複雜的就是韓國人的起名傳統了,說起來他們算是外國人,可是起名字卻用的是我們中國的漢字
  • 韓國人為什麼要拋棄了他們使用了兩千年的漢字?
    漢字曾經是東亞文化圈的通用文字,故這一地區常被稱為「漢字文化圈」。在韓文發明前的一千幾百年間,漢字一直是朝鮮半島唯一的書寫系統;在韓文發明以後的四百餘年間,漢字一直是朝鮮半島的正式書寫系統。而韓文作為正式的書寫系統,即便加上六七十年的過渡期,至今也不過僅僅一百多年的歷史。韓語(朝鮮語)與漢語分屬不同的語系,兩者的語法完全不同,朝鮮民族使用漢字會有諸多不便。
  • 恢復使用漢字?韓國人又爭起來了,日本網友也呆了
    而且該協會還指責,「韓漢混用將原本平等的文字生活變得不平等,漢字阻礙韓國實現信息化和科學化。」這樣的觀點,自然是不值得一駁。按這個說法,中國全部用漢字,那乾脆就等於放棄信息化、科學化。韓國人有時的盲目程度,完全是超乎想像。
  • 韓國廢除漢字後,為什麼韓國人身份證仍要寫中文名?滿滿的心酸
    導語:韓國廢除漢字後,為什麼韓國人身份證仍要寫中文名?滿滿的心酸大家還記得在前幾年,韓國搶先中國一步,向聯合國申請「端午祭」為世界上遺產的事情嗎?在我國引起了不同凡響,我國人認為「端午祭」最先起源於中華文化,不應該由韓國來申請!
  • 為什麼韓國人的身份證上會有漢字?你是怎麼看的?
    網友a:學了四年韓語,我就用最簡單的幾句話給大家說說:韓語就是拼音,和我們的中文拼音一個意思,假如讓你用純拼音寫一封信給你的朋友,你的朋友能看懂嗎?不用漢字標註一下,韓國人自己都不知道自己寫的什麼意思!!!網友b:很多人告訴你,韓文是表音文字,和我們用的拼音一樣,容易有歧義,所以用中文。這裡說的沒錯,但是千萬別誤會成表音文字不好,其實不是的,表音文字並沒有問題,全世界大部分文字都是表音文字,就像英語,法語,但韓文的水平太低,只是拼音,英語音標的水平,這種水準的文字,非常好學習,但是你只能看懂,不能理解意思。