「You're killing me!」短語結尾有感嘆號,意思可就不一樣了!

2021-01-08 地球大白

快要到新的一年了,年底的你過的還好嗎?會不會因為公司為了衝業績,把你忙的四腳朝天啊?望著自己2018年初給自己定的目標,忙壞的你完成了嗎?想必有人哭笑不得,哀求到:拜託,能不能不要提年初目標的事情,並捶胸直呼「I'm dead」。重點來了,這裡的「I'm dead」作何解?我死了?不不不,其實這種情況下「I'm dead=我累了」。這只是英語口語中的一種誇張的說法,相當於我們常說的「哎呀媽呀累死我啦」

如果你一天工作很忙,還要加班,終於熬到下班的時候,你就可以這麼表達:I'm dead tired by the quitting time.下班時,我都快累死了。說到這裡,小編突然想到一個類似短語,叫「You're killing me」這個有兩種含義,一種是「你要殺了我」,另外一種就是短語結尾加感嘆號,就是「你笑死我了」的意思,某人逗你捧腹大笑,完全停不下來。

如果別人戳到你的笑點,讓你捧腹大笑,完全停不下來,就可以這麼說:HAHAHAHAHA…「You're killing me!」

看了這麼多英語短語,明白一個道路,那就是英語短語有很多不能根據其中的單詞而去直譯其意思,那麼這種情況往往得到的都是錯誤的解釋。比如說「dead」,單個意思是「死去的」,但是組合後完全沒有了原本的含義,這樣的詞語很多,下面小編就「dead」再為大家列舉一些!

Dead-end「沒有前途的」

有連詞符的dead-end是形容詞,指「無出路的;棘手的;無望的」常常用dead-end來比喻一個人,身陷絕境,遇到了非常棘手的麻煩。另外dead-end最常見比喻「沒有前途的工作「,一份讓你感覺到毫無生氣死氣沉沉的工作,不幹也罷。

例句:

1、If you’re stuck in a dead-end role, create a new role for yourself.

如果你還停留在迷茫的角色之中,就給自己賦予一個新的角色。

2、When I was 19 years old, working a dead-end job, I was interested in seeing more of the world.

當我19歲的時候,我做著一份毫無生機的工作,我對探索未來產生了興趣。

dead end「死胡同、盡頭」,沒有連詞符的dead end 是名詞,表示「死胡同」 「盡頭」。

例句:We pull to the curb near a dead end.

我們幾乎是走到了盡頭之後才停了下來。

Dead wood「廢材、廢物」

Dead wood直譯就是"枯木",現在也用來形容毫無用處或累贅的人或物,古人常說一個人不成材,就是「朽不不可雕也」,所以dead wood也指 「廢材、廢物」。

例句:It is just a shame that the dead wood included you.

遺憾的是,「朽木」裡面就包括你。

Dead duck「註定要完蛋的人,註定失敗的人」

Dead duck可不是死鴨子,它是一句英語俚語,是指「註定要完蛋的人」。一隻死鴨子當然是沒救了,給它任何幫助都無濟於事。我們都知道luck dog是那些被幸運女神眷顧的人,dead duck就指那些註定的失敗者。它可以用在生活的各個方面,美國政界人物也經常使用這個詞,例如:

"The President's proposal looks like a dead duck -- some congressmen in his own party are against it, so I"m afraid he won"t get enough votes to get it passed through the Congress."

這人說:"總統的提案看來是沒有希望了,連他自己黨內的議員都反對,所以他恐怕不能獲得足夠的票數使得這一提案在國會通過。"

Dead game「一場拼到底的比賽」

dead game很容易被曲解成「一場沒有結果的比賽」,實則不然,它實際上是指一場拼到底的比賽,拼到dead也不願意放棄,這種競技精神也是很強大了。

例句:Nobody wants to give up .It is a dead game.

沒人想放棄,這就是一場拼盡全力的比賽。

關於這些「dead」的英語短語,在翻譯的時候可得小心,別被帶到坑裡哦!大夥這麼聰明,肯定一學就會,對不對!哈哈哈...

相關焦點

  • 別人對你說You are killing me,可不是你要殺了我!理解錯賊尷尬
    昨天,毛毛和新來的外教一起討論,如何製作抖音小視頻,外教說半天,毛毛沒懂,只聽外教長嘆一聲說,You're killing me!毛毛一聽"kill",趕緊說No, I won't kill you,本來無奈的外教,突然大笑起來,小夥伴們,你們知道外教為什麼笑嗎?一起來圍觀吧!NO.1 You're killing me!
  • Are you kidding(me)到底是什麼意思?
    Are you kidding(me)到底是什麼意思?比如:英語Are you kidding(me)到底是什麼意思?這句英語首先不是「學來用」的,首先是學來訓練「用英語學英語」習慣和能力的,是用來把學過的英語「融會貫通」能力:A: Did you hear that Sam got promoted to General Manager?B: You're kidding me!
  • 別和老外說「you are welcome 」他們會不高興!
    例句:A:Thank you so much for picking me up.謝謝你來接我。B:You're very welcome.No problem 這個短語,老一輩的人似乎不喜歡,所以請記住下次如果是稍微年長一點的人對你說謝謝,我們儘量不用它吧。Thank you!看到這個短語是不是驚訝了?別人對你說"Thank you!" 你又回一句"Thank you!",有沒有毛病?
  • 「Thank you」的回答不是「You’re welcome」!這樣說,老外覺得是...
    美國新聞網站Buzzfeed上曾有一篇文章講過這樣一些觀點「Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you're welcome.」As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people
  • green是綠色,那you're green是什麼意思?和「綠色」沒關係!
    假如你剛剛工作,沒什麼經驗,然後你的同事說「You're green.」那大家猜猜看,you're green是什麼意思呢?you're green的意思是「你是新手」。這是因為,green這個詞,除了表示顏色是綠色的外,還有「不成熟的;缺乏經驗的」的含義。所以,形容一個人是green,也就是說這個人不成熟,缺乏經驗。
  • 除了You're right,「你說得對」還可以怎樣表達?
    可不是嗎,不能忍了!Tell me about it !就是啊!你說的對!大家看到這句話最先想到的就是「跟我說說吧」的意思,但其實這句話可以完美表達「你說得對」的意思,而且情緒激動到快要喊出來了。---I get so annoyed with Steve!史蒂夫把我煩透了!
  • 英語口語:You're being so mushy(好肉麻)
    You're being too mushy!你也太黏糊了!你好嗲呀!學英語,真的不應該養成僅僅滿足於「知道」一句英語「中文什麼意思」上:你真的以為那句中文代表了這句英語的真正意思了嗎?2) 見到英語You're being so mushy時,我們需要訓練出把它說成英語的習慣和能力。
  • 老外常說的「You got me」是什麼意思?竟然不是「你得到我」!
    聽到別人說「You got me」可不要直接翻譯成「你得到我」以為這是一句情人間的告白?跟著我一起來看看真正的意思吧~「You got me(there)」 是什麼意思?你把我難倒了;你把我問住了也可以說成「You've got me (there)」例:Um, you almost got me there.
  • 和KEEP 搭配的實用短語 English Collocations with Keep
    你將會和母語者說話的時候一樣使用這些單詞,而不是和谷歌翻告訴你的那樣去說,因為谷歌翻譯聽起來很不自然很奇怪。So everybody keep calm, stay focused. You're about to learn fifteen common collocations with 'keep'.觀眾朋友們保持淡定,保持專注哦。
  • 地道口語:You're toast 你完蛋了
    他們會用到兩個常用語:you're toast和the tables have turned。   LH: Larry,我可怎麼辦?這次辯論的成績佔期末成績的一半呢!   Larry: OK, OK. Calm down for a minute. What's the topic of the debate?
  • 老外說「You're a fat cat」是什麼意思?罵你是「臭肥貓」?
    在美國俚語中,a fat cat是指「有錢有勢的人」但是注意了:「fat cat」 對不熟的人說,是帶有諷刺意味的喔!!不過,你可以誇朋友——☆You're a fat cat!你真有錢,你真是個大款!
  • 英語郵件寫作錦囊:商務英文郵件開頭與結尾,快get這門必備技能
    you for your email…感謝你的來信…Thank you for calling me yesterday to discuss…感謝昨天你來電討論…注意:特別是商務信函我們一般多使用比較書面的語言,例如上面的in reference to(一般說明已經和對方提過的事)以及regarding都是【關於】的意思
  • 用英語「懂」英語:drive you to drink是什麼意思?
    用英語「懂」英語:drive you to drink是什麼意思?在「網際網路+」時代學並學好英語,有時候往往看的不是你「懂不懂」某句英語的中文「是或不是」什麼問題,而是看你有沒有通過這句英語的學習訓練和養成了良好的英語學習習慣問題,也就是你是否通過長期學習形成了藉助工具解決問題的習慣和能力問題。看一個人英語學習質量的高低,往往從後者就可以看得出來,尤其是那種不管三七二十一,上來就是「翻譯」成中文理解的壞習慣實在要不得。
  • 老外常說的You're a nut什麼意思?你是個堅果?原來是在罵人!
    的英語, 我們會說:Are you crazy? 但英文中還有個表達「瘋狂」的詞也很常用, 那就——"nut" Are you a nut? Are you nuts?
  • 可別翻譯成You're over!一起來學習
    有的同學可能經常玩遊戲,最後遊戲結束了是「game over」,所以他們可能會想到「you're over」。這句表達是不對的。那麼「你完蛋了」用英語到底應該怎麼說?1.You're screwed.你完蛋了。
  • 您知道before you know where you are 是什麼意思嗎?
    說到know這個單詞,我們都知道的意思是知道、了解。今天,我們主要看一下與know相關的習語和短語。4、I don't know how(批評某人的行為)真想不到、真不知道I don't know how you can say things like that.真想不到你怎麼會說出這種話來。
  • You can say that again?你再說一遍?別理解錯啦!
    其實在英語裡面,有很多很多You can/can't開頭,並且單詞簡單並且非常實用的習語,就像中國的成語一樣,既不需要記很複雜的單詞,也能表達出很多特別棒的意思。今天,罐頭菌來說一些You can/can't開頭常用的習語。
  • You tell me並不是「你告訴我」的意思 那是啥意思?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文You tell me並不是「你告訴我」的意思 那是啥意思? 2019-03-18 11:23 來源:滬江 作者:   「You tell me」這句話,大家第一眼看上去可能會以為是:你告訴我。從直譯上來說,這句話的三個詞確實是「你告訴我」的意思。
  • 英語中的句子:定義,結構,類型和有用的例子,有四大結構和類型
    句子是指從句,單詞,短語或一組短語,單詞或從句中給出完整思想/思想的短語。句子可以陳述,提出問題,發出命令,表示感嘆,表達願望或主張,還可以顯示動作表現。寫作時,句子始終以大寫字母開頭,句號,感嘆號或問號結尾。
  • 「給你」是give you還是here you are?到底有什麼區別?
    除了這些以外,還有一些和give有關的短語或句子,我們來學一下吧!*「給你」是give you還是here you are?到底有什麼區別?而如果你想要表達「給你,你拿去」之類的意思,可以用「here you are」或者「here you go」,都是可以單獨作為句子使用的,比如:① - Can I have your passport,please?- Yeah,sure,here you are.- 可以出示一下您的護照嗎?- 好的,給你。