Coming to a head?

2020-12-06 中國日報網英語點津

Reader question:

This sentence comes from a story about the American TV series Desperate House Wives: Susan and Mike’s financial worries have come to a head. What does it mean exactly?

My comments:

It’s about time they started doing something about their finances. That’s one thing, the important thing.

Like Rome, their financial woes were not built in one day. That’s the one other thing we can safely infer from situations where things have come to a head.

Or, to use a similar expression, they have come to a boil.

Yeah, like, boiling water.

Say, you’re warming milk on the oven. Watch the milk starting to swell as temperatures rise. That’s when it’s coming to the boil, meaning water is coming to a boiling point. You must do something about it now, i.e., turning off the heat – or milk will be spilling out everywhere pretty soon.

Yeah, that’s the idea of how things come to a head.

The 「head」 in the phrase 「coming to the head」 refers to the head – tip or top – of a boil.

Here, the 「boil」 has nothing to do with water or milk. Instead, it refers to a pimple.

For boils to come to a head, though, the process is similar to boiling water.

Boils or pimples, the tiny swollen affections under the skin, form after, say, eating meaty and greasy foods such as having the hot mutton pot in early winter. When boils first come into being, the skin still looks smooth but if you touch the red spots, you』ll be able to feel the tiny swellings underneath, and they can be excruciatingly painful to touch.

It takes time, one or two days, for the boils to ripen or mature, when they form into 「heads」. This is the time to do something about them effectively, such as simply popping them open.

Actually, boils from eating meaty foods will go away by themselves after they mature. The 「heads」 will turn into scabs and fall off like leaves off a tree. That is to say, the best action when boils have come to a head is to leave them alone.

 

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

我要看更多專欄文章

 

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

相關閱讀:

A long shot?

Nature of the beast?

Caught up in the moment?

Power play?

Brick and mortar

Capturing the imagination

 

(作者張欣 中國日報網英語點津 編輯:祝興媛)

 

相關焦點

  • 英語詞彙學習:與head有關的英語俚語
    需要跟head up區別開來,head up是「領導,主管」的意思。   Heads up, boys! A train is coming.   孩子們,當心點,火車開過來了。   Good head   作名詞,在美國俚語裡指「和藹可親的人」,屬於青少年用語。
  • We just got our head handed to us
    Got our head handed to us? What does that mean?Literally, they all got beheaded because only after that could someone hand their head, or rather heads back to them.The speaker means what he says metaphorically, of course.
  • Go head-to-head 針鋒相對地競爭
    今日短語To go head-to-head 意思是兩人之間頭對頭地競爭。They're both amazing swimmers – I can't wait to see them go head-to-head.There can only be one winner.
  • A Boy with a Big Head
    They say I have a big head."     "Don't listen to them," his mother said, "You have a beautiful head. Now stop crying and go to the store to buy twenty pounds of patotoes."
  • Burying your head in the sand?
    What’s relevant is the ostrich, a large bird that boasts of long feet and a long neck, a large body and a tiny head and short wings.
  • Come to a head「緊要關頭」的運用
    Idiom of the DayCome to a head緊要關頭For example:The conflict between the company and the workers came to a head at the annual general meeting when some of the workers protested
  • go over your head 「越級上報」的運用
    Idiom of the Daygo over your head跨越到更高的職權,越級上報Today: WedFor example:He knew I wouldn't give him time off, so he went over my head and asked my boss.他知道我不會給他時間,所以他越級直接去問我的老闆。
  • 可不是「wash head」哦!
    千萬別執拗的翻譯成「wash head」!「洗頭」英語咋說?首先我們需要明白,我們平時wash hands/clothes洗手/洗衣服對象都是很明確的,但是洗頭這個對象是「頭髮」,是頭髮髒了要洗,順帶洗洗頭皮,哈哈哈,所以,洗頭的正確英文表達應該是「wash( one's)hair 」。
  • Head donating PhD student soldiers on
    The condition of a PhD student suffering from a debilitating illness, who agreed to donate her head and other body parts to help others, has caught the attention of the Chinese people.
  • A 74-year-old woman with head trauma
    A 74-year-old woman with head traumaWhat is your diagnosis
  • 「換頭像」可不是change head photo,英語怎麼說?
    #英語輕鬆學#看到頭像兩個字,很多小夥伴會想到用headphoto或者head picture來表達,但是,我們所說的「頭像」其實是我們在社交網絡上的虛擬形象,並不是我們「頭」這個部位的特寫圖片或者照片,所以用head photo或者head picture來表達「頭像」並不十分妥當。
  • head用法總結:熟悉的單詞,有些流行表達你不一定知道
    今天我們來學習head的用法。請熟讀例句到會說:01基礎用法head頭;頭部;頭腦;腦筋;一頭高(名詞)She always has her head in a book.她總是埋頭讀書。He raised his arms above his head.他把雙手舉過頭頂。He still has a good head of hair.他還是一頭濃髮。She shook her head and started to walk on.她搖搖頭,開始往前走。
  • 職場美語:bury one's head in the sand 不敢正視現實,駝鳥政策
    the head of a lake (河流注入處的)湖口   scare head 〔美國〕醒目的報紙標題   shut your head!head 發瘋,發狂   go to one's [the] head 1.
  • 是head kuī?
    helmet/hel.mt/a strong, hard hat that covers and protects the head頭盔,安全帽比方說,◆ a crash helmet 防撞頭盔◆ a safety helmet 安全帽頭盔根據使用場景的不同分別分為幾類最常見的
  • Taseko完成對Yellowhead礦業的收購__上海有色網
    該公司上周五報告稱,交易已完成,Yellowhead的股票將從TSX-V退市。Taseko總裁兼執行長Russell Hallbauer 上周五表示,收購Yellowhead是一筆有意義且可控的交易,將為股東創造巨大的長期價值。Yellowhead擁有一個位於卑詩省中南部的銅/金/銀開發項目。該項目的稅前淨現值估計為11億加元。
  • Man cycles with 34kg stone on head
    Get Flash Player52-year-old Zhang Xumu, exercises by cycling while balancing two stones weighing 34 kg on his head
  • 翻譯成「My big aunt is coming!」真是尷尬透了
    這兩天kity的親戚來了,趴在桌上很難受的亞子,同事就問她:「你的big aunt coming 了嗎?」嚇得她趕緊坐起來,女孩子的親戚「大姨媽」可千萬別說成"big aunt」哦!01「大姨媽」用英文怎麼說?「大姨媽」在英文中學名叫 menstruation[menstruen] 月經來潮,這樣的表達方式往往醫生用得多。
  • 該如何正確理解老外說的「I'm in」和「I'm coming」呢?
    有人說「I'm coming」,嗯,個人覺得這個還是加個soon會更好~這是一個非常有歧義的話,在國外人們常把I'm coming 和sex聯繫到一起,感興趣的小夥伴可以查一查,正確表達「我快到了」你可以選用下面這些:I'm coming soonI'm on the wayI'm on my wayI'll be right there
  • 「bury your head in the sand」別理解成「把你的頭埋在沙裡」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have your head in the sand, 這個短語的含義不是指「把你的頭埋在沙裡」,其正確的含義是:01buryyour head in the sand 逃避現實,不願意面對現實也可以表達為 have / hide your head in the sandYou've got to face facts here - you can't just bury your head in the sand.
  • 「冬至」可別說「Winter is coming」啊!這不是《權力的遊戲》!
    「冬至」可別說「Winter is coming」啊!這不是《權力的遊戲》吶!1)「冬至」用英語怎麼說?雖然冬至是我們中國的傳統節氣,不過外國人也有對這一天的英文描述。《權力的遊戲》美劇中史塔克家族族語Winter is coming——凜冬將至,更像是「冬天即將來臨」,可以對應我們的一個節氣叫立冬,英文是Winter Begins或Beginning of winter。