只為懂中文意思,英語沒必要再學:drive me up the wall啥意思?

2021-01-11 英語老師覃冠平

只為懂中文意思,英語沒必要再學:drive me up the wall什麼意思?

很多人所謂的「學」英語,開口閉口就是一句:老師,這句英語(中文)什麼意思?

其實,在如今「網際網路+」時代,學英語「只想為了懂得其中文意思」是很簡單的事:只要複製粘貼到類似「百度翻譯」的軟體裡,你要的中文意思就馬上出來的,這樣的英語根本再也沒必要耗費時間去跟人學。

比如,只要你熟練運用翻譯軟體,你把英語drive me up the wall複製粘貼到百度翻譯裡,「中文什麼意思」的問題輕鬆就解決了:「學」英語不是讓你去做本該機器人做的事。

所以,「網際網路+」時代,「學」英語不是只為「懂」中文意思而耗費時間。

「網際網路+」時代,學英語就要學會用英語學英語,訓練「學習力」。這才是機器人教不了的能力。換句話說,培養學習能力比只會學英語更重要:

1) 問Yahoo:What does it mean?

Yahoo drive me up the wall

英英字典1:To drive someone up the wall means to annoy or irritate someone very much. If something drives you up the wall it makes you very unhappy and full of anxiety or anger.

這裡真的沒有你「認識」的英語,非得「藉助」中文「才懂」嗎?

就算「不懂」annoy,irritate,也應該懂同義詞make you unhappy吧?

英英字典2:To drive someone up the wall means to make somebody very annoyed,or drive somebody crazy.

前面用詞:make me unhappy,此處用詞:drive me crazy/mad應該都懂吧?

英語「一義多說」能力不就是這樣來的嗎?只學它的中文如何能這樣「練」英語呢?

2) 口語:Okay.I got you.

根據上面的英語提示,我們至少應該具備下面英語「遣詞造句」的能力了:

1.Okay.I got you.If you say someone drives you up the wall,you mean they drive you made,they drive you crazy,they make you unhappy.

2.So,to drive someone up the wall means to make someone unhappy,to annoy someone,to frustrate someone,to irritate someone,to drive someone mad,or crazy.

直接記這些英語一開始可能有難度,但是,這正是你學習英語的目的:加強薄弱環節的能力訓練。我們怎麼能用中文取而代之呢?否則,不論你記住多少中文,你不會的能力永遠還是不會。

3) Examples

1.Stop that noise.It is driving me up the wall=drive me mad.

2. A week on vacation with my relatives is enough to drive me up the wall=more than I could bear.

3. All his talk about moving to California nearly drove me up the wall.

學會查英英字典,學會從英英字典裡訓練用英語學英語,記英語,才是你學習英語需要訓練的能力,不是「會說它的中文」:機器翻譯可以輕鬆幫你搞定。

相關焦點

  • 用英語「懂」英語:drive you to drink是什麼意思?
    用英語「懂」英語:drive you to drink是什麼意思?它會讓你就算英語學的再多也依然只是原地踏步。1) drive sb to drink是什麼意思?這樣的簡單問題,只需動動手查查英英字典就可以解決了,為什麼多數人偏偏不習慣做,卻習慣「望文生(中文)義」?
  • Climb the wall表示什麼意思?真的只能翻譯成「爬牆」嗎?
    That car alarm next door is driving me up the wall!我被隔壁的汽車防盜鈴弄得心煩意亂!3.Drive sb up the wall 令某人發怒有上面的up the wall演變出來,drive除了「駕駛」還有「驅使」的動詞意思,因此drive sb up the wall可以理解為「驅使某人憤怒」。
  • 你學英語「懂」的只是中文,「不懂」英語:lip service什麼意思?
    你學的英語「懂」的只是中文,「不懂」英語:lip service什麼意思?首先牢記這句話:用中文「懂」英語絕不等於「學會了」英語。用中文「學」英語的「初衷」可能是「為了用」:跟老外用。而不是只是為了用中文「懂」這句英語什麼意思。可是,現實就是如此「骨感」:只用中文「學來」的這些英語再地道再實用,基本也沒有機會「等到那個鬼佬」來跟我「用」。
  • 用英語學It's all Greek to me什麼意思
    用英語學It's all Greek to me什麼意思在我們漫長的英語學習道路上需要訓練出的語言能力至少有兩個:一是能用中文「讀懂」英語的能力,一是能用英語「讀懂」英語的能力。前者在我們開始學英語的第一天就重視,後者則估計到老都不去理會。
  • 英語口語:up in the air什麼意思?
    英語口語:up in the air什麼意思?對於學習英語up in the air以及類似的英語表達的人需要回答的問題是:你今天用中文「學會」了英語up in the air(事情還沒最後確定),是為了今後能用上這句英語呢?
  • 怎樣用英語「懂」英語:That's a war of words什麼意思?
    怎樣用英語「懂」英語:That's a war of words什麼意思?在「網際網路+」時代學習英語,獲取資源的手段不僅豐富,而且十分便利。但是,我們是否善於利用這些手段有效和高效學並學好英語則是另外一回事。這就涉及我們是否掌握通過學習某句英語達到訓練和具備英語「學習力」問題。
  • 你用中文「學」英語跟用「百度翻譯」幫你「懂得」中文有何區別?
    學英語,你用中文「學」跟用「百度翻譯」幫你「懂得」中文意思有什麼區別?學無止境,學海無涯。我們天天隨便找一句英語出來然後問你:懂得它的中文什麼意思嗎?1.4.You're the man,千萬不要翻譯成中文「你是男人」諸如此類,數不勝數,估計窮其一生,你都無法回答完,或者「學完」這樣的「英譯漢」。於是,這種永無止境的「你懂它的中文什麼意思嗎」的英語學習成了毫無意義的事情,甚至「無聊」。
  • 什麼叫「學」英語,「用」英語又「說」英語?Call me names為例
    什麼叫「學」英語,「用」英語又「說」英語?Call me names為例我們「學」英語難道只是為了「用」中文「學懂」嗎?只為「會說」中文嗎?下面,我們以學習英語call me names為例:1.「學」英語:call是「叫」,names是「名」,那call me names難道是「叫我名字」嗎?2.不應該是在「學」英語call me names的時候,卻「說」中文:call是「叫」,names是「名」,那call me names難道是「叫我名字」嗎?這就叫典型的「學」英語「說」中文。
  • 英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思
    英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思。下面的feel blue什麼意思?Are You Depressed or Just Feeling Blue?英語如果僅僅是把它作為「語言知識」來學,那麼,如同任何其它「語言知識」一樣,估計窮其一生都學不完。長年處於非英語語言環境下,我們「學」的英語真不是為了要「懂」它的中文,然後準備拿去「跟人用」。「非英語語言環境」已經決定了:你學時既沒有環境,用時更沒有用的機會和環境。
  • A little bird told me是什麼意思?
    A little bird told me是什麼意思?A little told me的英語思維我們學習英語是一定要去記它的中文意思,甚至是只記它的中文意思嗎?我們也可以嘗試著把學過的英語用起來,又能理解它的英語意思,又能鍛鍊我們的英語口語(還有英語記憶能力呢)。比如:A little bird told me是什麼意思?我們把學過的英語用起來「理解」它的意思:1.
  • Are you kidding(me)到底是什麼意思?
    Are you kidding(me)到底是什麼意思?可是現實是多數人用中文學了英語後基本沒有機會用,因此,「中文思維」依然保持強大態勢,沒法讓我們把英語最終學成一門「獨立」的語言:英語白學了就是表現之一。比如:英語Are you kidding(me)到底是什麼意思?
  • 用英語「懂」英語:To flatter someone 阿諛奉承他人
    用英語「懂」英語:To flatter someone 阿諛奉承他人我們學習英語,或者接受英語訓練的本質就是最終獲得「見英語想英語」,用英語就能「懂」英語的能力,而不是每一個英語句子都能翻譯成中文「才能懂」的能力。
  • 看美劇「讀懂」英語:I can't help it什麼意思?
    看美劇「讀懂」英語:I can't help it什麼意思?看美劇學英語是個好方法,但不等於「用」中文去「讀懂」英語就算「學會了」英語:你「讀」英語「說」(已知的,學過的)英語的能力沒有因為看美劇而有任何改變,沒有得到任何訓練。所以,雖然你看了很多(用中文懂的)美劇,讓你「說」一句完整的英語(思維)句子你可能都做不到。
  • 網絡語pick什麼意思什麼梗 pick me什麼意思中文意思為什麼火了
    川北在線核心提示:原標題:網絡語pick什麼意思什麼梗 pick me什麼意思中文意思為什麼火了 你知道網絡語pick什麼意思麼?說到pick這個詞已火了很長時間了,那麼你還記得pick一下是啥意思嗎?為什麼會有pick你100次這樣的說法呢?
  • 莫用中文把英語當知識學:fellow feeling是什麼?
    莫用中文把英語當知識學:fellow feeling是什麼?我們不妨設想一下:如果我們把所有的英語當知識用中文都學習一遍,也就是所有學過的英語「都只是知道它的中文」之後,我們最後得到的是什麼呢?1、你覺得機會把這些「只懂」中文的英語用上嗎?2. 如果用不上,這些用中文學來的英語會提升你的英語能力嗎?
  • 用英語讀懂英語:You rock是什麼意思?
    用英語讀懂英語:You rock是什麼意思?我們都是把英語當做外語使用的人,對英語都是「孤陋寡聞」。所以「不懂」某句英語「什麼意思」很正常。但是,這不能意味著我們在「理解」或「讀懂」它時,可以不問青紅皂白上來就用中文「理解」它,「翻譯」它,也就是懂不懂就「英譯漢」式學習或理解,那樣只會給你的英語學習「添亂」,反而達不到掌握英語的目的。我們應該牢牢遵循的步驟就是:一定先查英英字典,再用「已知」英語直接理解它,記住它,並記住用來理解解釋它的那些英語,也就是用英語學英語。
  • 英語啟蒙:符合孩子心智發展水平的方法,孩子一看就懂!
    這是【軟實力英語】分享的第954篇原創英語啟蒙文章。如果看過外國老師使用TPR(全身肢體反應)教學法教小朋友學英語,就會發現,他們經常使用一些比較實用的教具,其中使用較多的是各種實物圖片。在教動作之前,老師通常會先教孩子認知各種實物的英文名稱,然後再結合肢體動作,擴展為一個TPR動作短句。
  • 看美劇「讀懂」英語:You caught me off guard
    看美劇「讀懂」英語:You caught me off guard許多人喜歡看美劇「學」英語。首先,看美劇不是問題,問題是「怎麼看?」,看的美劇「怎麼懂?」。多數人以為看了美劇用中文「懂了」裡面的英語就算「看懂了」。這是「懂」英語的誤區所在:說到底你還是「只懂」中文,「不懂」英語。
  • You tell me並不是「你告訴我」的意思 那是啥意思?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文You tell me並不是「你告訴我」的意思 那是啥意思? 2019-03-18 11:23 來源:滬江 作者:   「You tell me」這句話,大家第一眼看上去可能會以為是:你告訴我。從直譯上來說,這句話的三個詞確實是「你告訴我」的意思。
  • 莫想中文,怎樣學習英語This is too much?
    莫想中文,你是怎樣學習英語This is too much的?「網際網路+」時代,機器翻譯早就可以幫助我們「知道」那句英語的中文意思是什麼,我們再用中文「學」英語就是「重複勞動」:英語是學來訓練你「英譯英」能力的。