盤點中國菜的英文翻譯, 一定要留著備用 !

2021-01-08 網易

  

  中國菜的英文名

  1.北京烤鴨roast Beijing duck

  2.辣子雞丁saute diced chicken with hot peppers

  3.宮爆雞丁saute diced chicken with peanuts

  4.紅燒鯉魚 braised common carp

  5.茄汁蝦仁 saute fish slices with bamboo shoots

  6.涮羊肉 instant boiled sliced mutton

  7.糖醋裡脊 pork fillets with sweet&sour sauce

  8.炒木須肉 saute shredded pork with eggs&black fungus

  9.榨菜肉絲湯 pork with Sichuan cabbage soup

  10.生炒肚片 saute fish maw slices

  11.回鍋肉 saute pork in hot sauce

  12.糖醋排骨 saute chops with sweet&sour sauce

  13.家常豆腐 fride beancurd with sliced pork&pepper

  14.醋溜白菜 saute cabbage&pepper in sweet&sour sauce

  15.魚香茄子 saute eggplant with fish flavor

  16麻婆豆腐 stwed beancurd with minced pork in pepper sauce

  17.韭菜炒蛋 saute leek sprouts&eggs

  

  麵食與糕點 Chinese Pastry&Cooked Wheaten Food

  1.肉/雞絲湯麵 noodles in soup with pork/chicken

  2.擔擔麵 noodles with sesame paste&pea sprouts

  3.龍鬚麵 saute fine noodles with shredded chicken

  4.炒米線 saute rice noodles with green bean sprouts

  5.雜醬面 soy beans in minced meat&noodles

  6.酸辣湯麵 noodles in sour pungent soup

  7.排骨麵 soup noodles with pork rib

  8.陽春麵 noodles in superior soup

  9.涼拌麵 cool braised noodles

  

  10.肉包 steamed meat dumpling

  11.豆沙包 bean paste dumpling

  12.水晶包 stuffde bread with lard&sugar

  13.叉燒包 stuffed bread with roast pork

  14.水煎包 lightly fried Chinese bread

  15.花卷 twist

  16小籠包 steamed small meat dumpling in basket

  17.餛飩 ravioli;hun-tun

  18.大餅 bannock

  19.油條 twistde cruller

  20.豆腐腦 beancurd jelly

  

  21.茶葉蛋 egg boiled with salt&tea

  22.八寶飯 steamed glutinous rice with eight treasures

  23.蔥油餅 green onion pie

  24.黃橋燒餅 crisp short cakes

  25.月餅 moon cake

  26.酒釀 sweet ferment rice

  27.麻花 fried dough twist

  28.元宵 rice glue ball

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 史上最全食物的英語翻譯和中國菜翻譯都在這裡了,一定要留著備用!
    煎全熟蛋scramble eggs 炒蛋boiled egg 煮蛋stone fire pot 石頭火鍋sashi 日本竹筷sake 日本米酒miso shiru 味噌湯roast meat 鐵板烤肉sashimi 生魚片butter 奶油中國菜的英文名
  • 2017年6月英語六級翻譯之中國特色類:中國菜
    臨近2017年英語六級考試,英語六級翻譯常考題材多為中國特色類,新東方網英語六級頻道整理了中國特色類英語六級翻譯練習供大家複習。  請將下面這段話翻譯成英文:   中國菜(cuisine)是中國各地區、各民族各種菜餚的統稱,也指發源於中國的烹飪方式。
  • 見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢
    現在去到很多國家,這中餐廳都是非常多的,大多都是中國人開的,這餐廳裡面的菜品也是很不錯的,見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢在中國的餐廳,這菜單當然是寫著中文了,但是到了國外,自然就要入鄉隨俗了,這些菜單也就需要寫上一些當地的文字,不過大多還是寫著英文,這是比較通用的一種語言。我們都知道中國文化是博大精深的,很多都並不是用英文能翻譯得出來的,所以有時候就會鬧一些笑話了。
  • 當中國菜菜名被翻譯成英文,外國人表示受到驚嚇,中國人也懵了
    每個國家的文字語言和風土人情都不一樣,中國菜出現在外國餐廳,當中國菜菜名被翻譯成英文,會發生什麼樣的變化呢?外國人表示受到了驚嚇?中國人也是一臉懵。京醬肉絲是一道美味的中國菜,但外國人卻很少吃。不是因為不好吃,而是因為它的名字讓人感覺噁心,甚至會感到驚嚇。
  • 國家正式確定「野味」的英文翻譯,想不到竟是這個詞!
    英文翻譯:Do not touch, buy or eat wild animals (gamey)我們注意到了「野味」被翻譯為「gamey,我查了一下牛津詞典:其實這個定義其實已經給出了「野味」的常規英文說法:meat that has been hunted(通過打獵獲得的肉)。gamey 的名詞形式是 game,也就是我們非常熟悉的「遊戲」。來看看 game 表示「野味」時的英文含義:
  • Waigo: 中文菜單拍照翻譯 輕輕鬆鬆英語介紹中國菜
    可以拍照翻譯的應用現在也有不少,像CamDictionary、有道詞典以及Cam Translator等應用都可以通過拍照的方式取詞翻譯,和前面幾款應用不同的是Waigo主要是一款針對中文菜單的拍照翻譯應用,下面就跟隨小編一起來翻譯菜名吧:Waigo的界面很簡單,上半部分為取景框,將取景框對準需要翻譯的菜名,當Waigo能準確識別的時候取景框下面就會出現該菜名的英文翻譯
  • 《喜羊羊與灰太狼》英文片名翻譯揭秘
    然而這麼大的海報上,你有沒有留意到《喜羊羊與灰太狼》的英文片名呢?提問:《喜羊羊與灰太狼》用英文怎麼說?回答:Pleasant goat and big big wolf不信?自己看下面《喜羊羊與灰太狼之虎虎生威》官方海報上的英文哦!
  • 為什麼清華大學翻譯成Tsinghua?盤點你不知道的那些英文譯名
    然而仔細看來,清華大學的英文翻譯竟然是 Tsinghua University 北京大學是 PekingUniversity 而不是 Beijing. 這是為什麼呢?其中緣由本文將為你細細道來。北京大學校門清華大學校名「清華」源於校址「清華園」地名,是清政府設立的留美預備學校,其前身清華學堂始建於1911
  • 「留個好印象」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文「留個好印象」英文怎麼說? 2020-04-22 16:49 來源:網際網路 作者:   無論是去面試,還是第一次約會,我們總希望能在各種場合給別人「留個好印象」。
  • 「螺螄粉」終於有了官方英文名-螺螄粉,英文,命名,翻譯 ——快科技...
    早在2008年奧運會時便興起一股給中國菜起英文名的風潮,而在近日廣西柳州政府與商業團體進行的一項地方標準討論中,當地著名小吃螺螄粉也正式有了自己的英文名字。《柳州日報》報導,《柳州螺螄粉地方標準》、《預包裝柳州螺螄粉地方標準》的第三次修正稿中規定將螺螄粉的官方英文名定為:「Liuzhou river snails rice noodle」(柳州河螺米粉)同時規定預包裝螺螄粉的保質期不低於60天,配菜中要求有脫水蔬菜、螺螄肉等。
  • 中國人大記者會應停止英文翻譯
    但掃興的是有一半時間用於英文翻譯。沒有看完,就關掉了電視。整理一下思路,得出中國人大記者會應停止英文翻譯的結論。全國人大會議,不管開好開壞,那畢竟是中國人討論中國人的國家大事,千頭萬緒,問題多多。開個記者會,通過新聞媒體讓中國老百姓了解一下大家關心問題的情況,實屬很自然的事。有好事的外國記者願來聽聽中國的近況,那也未嘗不可,中國已經開放了嘛。
  • 英媒盤點機場雷人翻譯 「中譯英」讓人哭笑不得
    英國《每日郵報》20日專門盤點了一些無釐頭國外機場的指示牌,上榜者往往讓人覺得匪夷所思,不知所云,甚至有些讓人啼笑皆非。記者發現,此次上榜的多是中國機場「中譯英」鬧的笑話。「小心山體滑坡」 (Landslide),這樣的警示語出現在機場不要懷疑是不是放錯了,其實原意只是想說「小心地滑」。
  • 網友盤點《銀河護衛隊》神翻譯:「滅」了原劇笑點
    原標題:網友盤點《銀河護衛隊》神翻譯:「滅」了原劇笑點 原來不是我智商有問題,而是我英語太差,只能看翻譯,而字幕翻譯太low(低級)導致。」這是不少網友在看完《銀河護衛隊》後的相同感受。微博大V@琢磨先生說,其實賈秀琰翻譯的《銀河護衛隊》也沒啥大問題,唯一的問題就是當英文梗出現時,英文好的女友哈哈大笑,但你卻不知道她在笑什麼,這會顯得自己特別low。
  • 大學英語四六級翻譯:四個必須掌握的技巧,一定要看看
    做翻譯題的基礎是積累零碎的知識點,包括句子的固定結構,詞語的固定搭配,但知識點的積累僅僅是最基礎的內容,核心內容則是利用大框架把這些零碎的知識點串聯起來。常見的翻譯技巧有四點:增加刪減詞語,轉換詞性,語態變化,長句拆分短句合併。只有掌握了翻譯技巧的大框架,才能夠書寫出完整的譯文。
  • 「孫悟空」應該怎樣翻譯成英文?2021考研揭幕
    不少考生走出考場和記者苦笑:「孫悟空」該怎麼翻譯成英文,我是真的不知道啊…… 考生正在接受體溫檢測 視覺江蘇 蘇陽 攝 【他們的考研故事】「只要是機會,我都要試一試」「我今年啥考試都報了,公務員,考研,還有兩家用人單位的筆試,統統都參加了。」一位來自鹽城的考生朱同學很坦誠地告訴記者,為了給自己尋找更多的機會,這兩個月的行程被安排得密密麻麻。
  • 生無愛吾寧死英文翻譯 I want love or death出自哪裡
    生無愛吾寧死英文翻譯?I want love or death出自哪部電影?  有的電影,在很早之前就已經看過,可能已經記不住電影中的一些情節了,但當說起電影裡面的某一個片段或者臺詞時,記憶猶新。生無愛吾寧死英文翻譯?I want love or death出自哪部電影?
  • 有多少人聽到過「反正你留過學,給我翻譯一下嘍」
    原標題:有多少人聽到過「反正你留過學,給我翻譯一下嘍」留學,本身是一個人追求更高的知識層面的個人行為。語言,作為溝通的第一關鍵因素,是留學的人們第一個要解決的事情。但是當你留學歸來,你身邊的一些人,其實只是拿你當「人肉智能翻譯器」而已。
  • 微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文
    微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文時間:2018-03-02 19:31   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文 微信是我們生活中常用的聊天軟體之一,在聊天過程中,我們有時候會遇見需要把中文翻譯成英文,或者把英文翻譯成中文的情況,那麼微信中文翻譯成英文怎麼設置
  • 居民身份證中文翻譯英文注意事項
    所以如果不需要公證或者認證翻譯的情況下,可以自己翻譯。那翻譯的時候,我們應該注意什麼?以下為居民身份證翻譯模板,可以給大家參考:注意事項:1、性別的翻譯:用「sex」還是「gender」?2、民族的翻譯:首先,民族不能譯為nationality。nationality有國籍、民族的意思,對於單一民族國家nationality和ethnicity是沒有什麼區別的。但是對於一個多民族國家,正確的譯法是ethnicity或ethnic group。網上有很多翻譯模板,都譯為nationality,甚至不少「專業的」翻譯公司都這麼譯,這是錯誤的。
  • 最後的《紅樓夢》英文翻譯大師
    楊戴二人的全譯本則完整保留了中國傳統文化中的「紅色」涵義,一部文學著作的全文翻譯是非常重要的,我們要感謝楊戴二人的英文全譯,這讓近四十年,《紅樓夢》全本在英語世界,保持著基本的中國文明的面貌而流傳著。當然,楊戴本也是有弱點的,這個本子過於嚴謹,過於縝密,小說翻譯的文藝性弱,影響了這個譯著在海外的流行,特別是面向英語世界普通讀者時,缺乏足夠的吸引力,其面世以來影響力主要局限在中國內地。