「吃瓜群眾」的英語怎麼說?

2020-11-29 中國日報

不知從何時起,「吃瓜群眾」這個在字典裡找不到的詞彙火了,甚至成了「霸屏」的常客。但「吃瓜群眾」到底所指何為,英文世界的歪果仁們又是怎麼翻譯的呢?咱們一起聊聊「吃瓜群眾」。

【「吃瓜群眾」吃的是什麼瓜?】

「吃瓜群眾」中的「瓜」,最初實際上是「瓜子」的意思。在論壇、qq群、微信群中,經常有人發言討論一些問題,後面就一堆人圍觀,然後就會形成蓋樓、刷屏:

「前排出售瓜子」

「前排吃瓜子」

「前排吃瓜」

「吃瓜群眾」

「不明真相的吃瓜群眾」

於是,漸漸地就有人直接用「不明真相的吃瓜群眾」來形容圍觀某事物、事件的人們。

【「吃瓜群眾」的N種譯法】

那麼,問題來了,「吃瓜群眾」的英語該怎麼翻?

當然不能直白地翻譯成「melon-eating masses/people」。

如果真的是不明真相的無辜分子,大抵可以翻譯成「the people/ public who are kept in the dark」或者「the people who are unaware of the truth」。

但事實上,這些群眾未必是對真相全然不知,他們只是隨著自己的心意表達觀點而已,因此正確的做法是根據具體語境具體分析。

「netizens」或是「internet users」

縱覽近期國內社交媒體上的熱點,無不活躍著「吃瓜群眾」的身影。

我們談論的「吃瓜群眾」多是活躍的網民,因此不少外媒將其簡單翻譯成「netizens」或是「internet users」。

美國的新聞網站quartz說傅園慧賽後接受採訪的反應「贏得了『吃瓜群眾』的心」(won over chinese netizens' hearts),由於很多「吃瓜群眾」來自微博,因此新聞中也用了「weibo users」的表達方式。

有時,吃瓜群眾是愛憎分明的,他們絕不是「牆頭草」(fence-sitters), 比如美國《洛杉磯時報》就敏銳地觀察到了這一點。曾在新聞中,用了「ordinary social media fans」(普通的社交媒體粉絲)來表達「吃瓜群眾」的含義。

spectator

「吃瓜群眾」在熱點事件中總表現出「鹹吃蘿蔔淡操心」的樣子,但究其根本也是觀眾的一種,因此也可以翻譯作「spectator」一詞。

英國《鏡報》就捕捉到裡約奧約會上秦凱給何姿戴上戒指並向全場的「吃瓜群眾」(spectators)豎起了大拇指的細節。

Qin placed the ring on her finger and gave a "thumbs up" to the spectators.

onlookers

當然,也有讀者自稱是「吃瓜群眾」,因為這一群體的人難免存在看客心態。「吃瓜群眾」就是一群哪裡熱鬧往哪走,哪裡有事往哪兒看的人。從這個角度說,也可以翻譯作「onlookers」。

在新媒體的輿論場中,仿佛一天不跟進,就有被落下之勢,因此不少「吃瓜群眾」也屬於隨大流的人群,具有從眾心理,英文中用「people with the herd/mob mentality」來形容這一人群,或者說「jump on the bandwagon」、「go with the flow」。

(來源:雙語趣  作者:劉偉  編輯:Julie)

相關焦點

  • 「吃瓜群眾」用英語怎麼說?
    不知道何時起,「吃瓜群眾」這個在字典裡面找不到的詞火了,甚至成了霸屏的常客。但是,「吃慣群眾」用英語怎麼說呢?跟著小編一起了解一下吧。Netizens=Internet citizens網絡公民我們談論的「吃瓜群眾」多是活躍的網民,因此我們可以簡單翻譯成「netizens」或是「internet users」。
  • 摩根英語趣壇:「吃瓜」英語怎麼說?「吃瓜群眾」如何表述?
    一 「吃瓜」英語怎麼說? 按字面意思翻譯很容易誤認為是"eat watermelon","watermelon"是「西瓜」呀,但是這個是我們在夏天的時候,吃的大西瓜
  • 吃瓜群眾必備:「嚷嚷啥呢?」用英語怎麼說?So easy!
    小夥伴們,這一期咱們來說一說吃瓜群眾必備的一個英語表達。首先我們說說「吃瓜群眾」,吃瓜群眾就是所謂的,嗑著瓜子吃著西瓜,然後完全看熱鬧的旁觀者,我們可以直接用一個英語單詞onlooker表示。那吃瓜群眾必備:「嚷嚷啥呢?」用英語怎麼說?So easy!你只要先了解一個單詞——fuss,就可以完美掌握了。1. FussFuss表示unnecessary excitement,worry or activity。
  • 每天上網衝浪的你,知道「吃瓜群眾」用英語怎麼說嗎?
    受疫情影響,各大公共娛樂場所一直處於停擺狀態,大家的線下娛樂活動也減少了很多,但相信U粉兒們在線吃瓜的腳步一直沒有停下,特別是近期娛樂圈的瓜簡直層出不窮,廣大吃瓜群眾也是看得津津有味。吃瓜群眾們一般對事實真相保持圍觀的態度,對網絡八卦極其敏感,積極參與熱點新聞的傳播和評論過程。
  • 一瓜未平一瓜又起,「吃瓜」「吃瓜群眾」用英語該怎麼說
    這幾天網上出現了一個新名詞一瓜未平一瓜又起,形容的是上一個瓜還沒有吃乾淨弄明白,結果馬上又來了一個瓜讓你應接不暇。集美們這幾天是不是也和我一樣在不停吃瓜呢?那我們平時所說的「吃瓜」用英語該怎麼表達呢?一起來看看吧。1、spill the tea 吃瓜一起吃瓜就是一起分享八卦的意思,與英語流行語spill the tea意思相近。
  • 「吃瓜群眾」英文準確說法,沒有「瓜」也沒有「群眾」?
    不明真相の吃瓜群眾 回想2018年,我們吃了時政圈,金融圈,娛樂圈...多少瓜,還能數的過來麼 吃瓜群眾用英語該怎麼說呢?
  • 從羅志祥到李國慶,瓜一個接一個,吃瓜群眾用英語怎麼說?
    世界讀書日,本來想著好好聊聊閱讀,誰知道,娛樂圈一個大瓜砸了下來:周楊青發文;羅志祥回應、道歉等登上了熱搜,搶佔了讀書日話題榜第一的位置。吃瓜群眾表示,這一天的瓜太多,吃的有點撐。那麼,吃瓜群眾的英文表達是什麼呢?
  • 每日一詞 | 別光顧著吃瓜,「吃瓜群眾」英語怎麼說
    對吃瓜群眾而言,這兩天就像是在過年蔣勁夫被抓,陳羽凡吸毒李雨桐深夜爆料薛之謙……連老胡都發文上了熱搜嚇得渣浪程序猿都不敢下班了>「吃瓜群眾」最初叫「不明真相的吃瓜群眾」,是網絡上網友們回帖、聊天常用語,表示對事情不了解,對討論、發言以及各種聲音持「圍觀」態度的人。
  • 吃瓜」英文可不是eat melon?那該怎麼說?
    又是「吃瓜」吃得飽飽的一天  作為一名資深「吃瓜」群眾  怎麼能不知道「吃瓜」怎麼說呢!  01  「吃瓜」英文怎麼說?  我們吃傑妮的瓜吃得很開心~  02  大暑三候知多少  最簡單的「吃瓜群眾」就是  onlooker  (複數:onlookers)  比如  He is an onlooker, just watches
  • 新東方:「吃瓜群眾」幾種英文說法
    何謂「吃瓜群眾」   「吃瓜群眾」最初叫「不明真相的吃瓜群眾」,是網絡上網友們回帖、聊天常用語,表示對事情不了解,對討論、發言以及各種聲音持「圍觀」態度的人。這裡的「瓜」,實際上是指「瓜子」,源於在論壇中經常有人發言討論一些問題,後面就有一堆人圍觀跟帖,此時就會形成如下面的蓋樓、刷屏:   「前排出售瓜子」   「前排吃瓜子」   「前排吃瓜」   「吃瓜群眾」   「不明真相的吃瓜群眾」   於是有人就用「不明真相的吃瓜群眾」或「吃瓜群眾」來形容各種圍觀者,有的純屬看熱鬧
  • 夏天是屬於吃瓜群眾的
    一切八卦軼聞,凡有談資者,吃瓜群眾永不會遲到,更不會缺席全民吃瓜的時代,「吃瓜群眾」一詞的起源卻模糊不清。一個流傳甚廣的說法是,在一則電視新聞中,一位接受採訪的老伯說「我什麼也不知道,我當時在吃西瓜」。遂演化為「吃瓜群眾」。但認真考證的話,這個說法破綻甚多。
  • 吃瓜群眾最愛的 「瓜」
    吃瓜群眾最愛的 「瓜」 2020-12-01 20:37 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 老人用英語開罵不讓座者?「吃瓜群眾」不妨等等真相
    更讓人想不到的是,老人全程用英語開罵,並且要求對罵的另一方也使用英語,這讓圍觀群眾一臉懵圈,也讓視頻具有了「病毒式傳播」的潛質。但是,就在網友紛紛指責老人的時候,「劇情」反轉了。一位自稱懷孕9個月的孕婦在微博發聲,為老人辯護,聲稱視頻中「發飆」的老人是因為看到她挺著大肚子,所以主動站起來給她讓座。
  • 娛樂圈英語知識大盤點:潛規則、刷屏、熱搜、炒作…用英語怎麼說
    說到娛樂圈,總是難免想到一些網絡上那些各種甚囂塵上的熱點新聞,比如最近比較火的熱點事件:王思聰怒懟優酷、蔣勁夫家暴、薛之謙…還有今天的羽凡吸毒等等,甚至為此有了「熱搜」、「刷屏」、「吃瓜群眾」「站隊」等一批專業名詞。今天咱們就來盤點下這些娛樂圈裡常用名詞的英語表達吧。
  • 2021第一個「瓜」|黃曉明:baby不是小三!
    怎麼說,自從有了網際網路,熱點事件的傳播速度越來越快,網友們也都很活躍的參與其中,發表觀點,或者是站在一定的點來指責某些人,儼然自己很厲害的樣子,對於這樣子的人,都有一個稱呼,那就是「吃瓜群眾」。身為吃瓜群眾的一員,你們知道這個詞最初來源於哪裡嗎?吃瓜群眾用英語又該怎麼 說呢?今天就和小天一起來看看吧!
  • 吃瓜群眾請看門徒會的「果子」
    吃瓜群眾請看門徒會的「果子」時間:2016-12-08 14:54:35來源:新陝網作者:華陽礁編輯:實質上,在門徒會內部傳教時沒有人承認是門徒會,都打著基督教的名義來蠱惑那些吃瓜群眾(不明真相的群眾)。讓我們來看看打著基督教名義的門徒會這顆「壞樹」結的「果子」,就知道「三贖基督」的真面目。   偷梁換柱的「果子」。
  • 抽檢碩博論文,不妨發動吃瓜群眾
    因此,除了組織專家學者抽檢碩士、博士學位論文之外,還應當以獎勵政策發動廣大吃瓜群眾一起來給碩士、博士學位論文找茬,鼓勵有興趣、有空閒時間的在校和已經畢業的碩士生、博士生以及媒體人參與到碩士、博士學位論文的抽檢工作中來。一方面,在網際網路時代,抽檢碩士博士學位論文是否涉嫌抄襲,這在技術層面已經不是一件難事。
  • 吃瓜群眾是什麼意思什麼梗? 全世界最忙的人了解一下
    吃瓜群眾是什麼意思什麼梗? 全世界最忙的人了解一下時間:2019-08-19 15:59   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:吃瓜群眾是什麼意思什麼梗? 全世界最忙的人了解一下 全世界最忙的人。
  • 驚掉吃瓜群眾下巴的原來不止李小璐事件?
    而廣大的吃瓜群眾總是應接不暇,消息也是一波未平一波又起。前幾日各大新聞平臺忽然流出三段李小璐和PGone的同框視頻,看起來應該是在拍抖音。在視頻中二人舉止親暱、尺度較大,明顯已經越過了傳說中姐弟情的底線。這一視頻的流出,相當於將兩人之間的關係實錘化,令網友驚訝的同時有些憤怒,這讓賈乃亮和甜馨以後怎麼面對公眾?
  • 吃瓜群眾必備:「站隊」用英語怎麼說?
    這個短語形容在爭論中支持某人或某方,站在(某人)一邊,英語君認為這是最能表示「站隊」的英語啦。side作名詞形容多個相互對立的團隊中的一方,take sides就表示(在爭論或戰爭中)表明立場,支持一方。My mother never takes sides when my brother and I argue.