牛年學「牛」詞
農曆己丑年是「牛」年,就來說說牛的事。在中文裡,「牛」大致有兩層意思,一是作為動物的牛,也就是《說文》裡所說的「大牲也」;二是與動物無關的牛,或者說轉義的牛。與動物無關的牛,暫且不論,今天就說說作為動物的這個牛。其實,中文的「牛」自古以來就是這麼簡單,幾乎沒有什麼變化。
不僅牛本身這麼簡單,所有和牛有關的東西也簡單,比如牛的肉就是牛肉,牛的皮就是牛皮,雄性的牛是公牛,雌性的牛是母牛,未成年的牛是小牛,一頭牛是牛,很多頭牛也是這個牛,etc,萬變不離個牛字,也就沒什麼好說的了。可是就這一個「牛」字,在英(美)語裡就大大地複雜了。
如果是拉大車用的牛,在英文中叫Ox,如果是好幾頭牛拉大車的牛就是複數oxen。
如果是肉牛和奶牛可以用cattle來表示,而一頭沒有被閹割過的公牛稱為bull;一頭年輕的bull在美國也叫bullock;一頭成年後、並生過一隻小牛犢以上的母牛稱為cow,奶牛就是dairy cow;那麼在這頭母牛在生育之前(或至多只生過一隻崽)的名稱是heifer;而小牛犢被稱為calves。
在小牛犢嬰幼時期(即斷奶之前)不分公母,一律都叫calves【單數是calf,謝謝讀者指正,calve是「生小牛」的動詞】,斷奶之後到2歲之間還有些特別的名字太過繞口暫且按下不表。上面說了一頭未被閹割過的公牛稱為bull,那麼那麼閹割過以後的公牛叫steer(美語)。如果以牛做形容詞,比如想說「世界牛的生產」,不能用上述任何一個牛字,而要用bovine,即world bovine production。
搞清楚了牛的稱謂,就可以在牛年燒牛肉吃了。不過要注意了,小牛肉,也就是calves的肉叫veal,不是小牛的牛肉,即cattle的肉叫beef。
最後再說囉嗦一句,好多個小牛就是calves,但是好多個大牛不是cattles,而是cattle,因為cattle本身就是複數名詞。也許哪位要問了,那麼想要抽象地說一個cattle怎麼說呢?答:英語中沒有one cattle的說法。具體說到一頭牛的時候,就要看它是one calf,one bull, one cow還是 one ox, etc.。
(來源:新浪博客 http://blog.sina.com.cn/s/blog_48670cb20100bzn2.html 英語點津姍姍編輯)