「red tea」不能翻譯成「紅茶」,那應該是什麼?網友:博士茶

2020-12-04 知行翻譯公司

前天,小強閒來無事回看了2008年的一部小品,由趙本山,宋丹丹和劉流聯合出演的《奧運火炬手》,在小品中,有這樣一段臺詞:「奧運會是國際行為,每個火炬手多多少少都要掌握一點外語,請問茶葉的茶用英文怎麼說」,這時宋丹丹張口便來說:「tea」,劉流繼續問:「綠茶呢」,趙本山不甘示弱地說:「綠tea」,「那紅茶呢」,「紅tea」,看完這個小品,除了歡聲笑語之外,作為在翻譯中工作的小強看到這段臺詞時,不禁會想起很多人在英語學習中經常會犯小品中「趙本山」式的錯誤,不信的話,小強可以問一下大家,「紅茶」用英語應該怎麼說?小強相信會有絕大多數人毫不猶豫地說:「Red tea」。

很多人對於「Red tea」這樣的翻譯也習以為常了,其中最重要的原因就是很多人在剛接觸英語時,為了更好的記憶詞彙和元音,經常會用中文的形式進行標註,長期在這種漢語思維中學習英語,自然會受到它的侵蝕,也就成了「中式英語」。其實在國外,「紅茶」應該被稱為「black tea」,因為紅茶的茶葉本身就是黑色,而且茶湯在濃鬱時會逐漸偏黑,例子:Chai is made with black tea and a blend of spices.(柴茶是由紅茶和混合香料泡製而成的)。

有人不禁會問:如果「紅茶」翻譯成「black tea」的話,那「黑茶」呢?難道「紅茶」就是「黑茶」嗎,這顯然是不可能的,因為在中國,茶可以分為綠茶,黃茶,白茶,青茶,紅茶和黑茶,因此紅茶和黑茶是兩種截然不同的茶類,那麼「黑茶」應該如何怎麼說呢?其實外國人是用「dark tea」來表示「黑茶」的,例如:Pu'er Tea is a kind of dark tea found only in China's Yunnan Province。(普洱茶是一種黑暗的茶只存在於中國的雲南省。)

最後,小強為大家科普一個知識點,其實「red tea」也是表示茶的一種,不過不是「紅茶」,而是與南非的黃金,鑽石一起並稱為「南非三寶」的博士茶,博士茶是一種來自萊菲的純天然草本茶,由南非賽德博格山脈的一種名為「ROOIBOS(博士茶)」的針葉灌木的葉子精製而成,是目前最時尚的的草本植物飲品,行銷50多個國家和地區,並且在很多地方都有著極高的聲譽。看完之後,你還會把「紅茶」翻譯成「red tea」嗎?

相關焦點

  • 如果red tea不是指紅茶,那麼它是什麼呢?
    人是這樣,茶亦如此。那麼,你知道不同茶類在英文裡的名稱嗎?趕快來了解一下,免得鬧了笑話哦。紅茶=black tea眾所周知,「black」是「黑色」的意思,可萬萬沒想到,大家所熟知的「紅茶」的英文翻譯卻是「black tea」。
  • 綠茶是green tea,紅茶卻不是red tea?
    今天我們要聊的是「紅茶」這個詞。大家都知道,茶是tea, 綠茶是green tea。所以很自然地,大家會認為紅茶是red tea對不對?   其實,漢語中我們所說的「紅茶」,翻譯成英語是「black tea」,也就是「黑茶」。
  • 紅糖不叫red sugar,紅茶不叫red tea,see red更不是「見紅」
    所以,眼紅不是red eye。那麼有人會問,既然red eye不能表示眼紅嫉妒,那又表示什麼意思呢?是「紅眼病」嗎?——擴展:red eye有幾種意思,一是指夜間航班,是因旅客熬夜熬到眼睛發紅而命名的;二是指廉價的威士忌灑,因為喝了會眼紅;三是字面意思,紅眼睛。另外,紅眼疾叫「pink eye」。
  • 你知道下午茶裡面的「high tea」和「low tea」分別代表什麼嗎?
    辦公室每逢雙日就會吃下午茶,大家坐在一起吃吃點心,喝喝熱飲聊聊天,這樣的感覺也是極好的。說到下午茶,想必大家都知道其英文是「afternoon tea」,那你知道它的來歷是什麼嗎?又有哪些講究呢?於是一位女伯爵就很貼心地吩咐女在每天下午為公主準備一壺紅茶,配上一點小點心。公主很喜歡,有時還約上朋友一起享用。慢慢的,這種形式便漸漸從上流社會流行起來。知道了下午茶的來歷,那你知道下午茶還分很多種嗎?比如說「high tea、low tea、royal tea」,大家可不要從字面意思將這些理解成「高等下午茶、低等下午茶和皇室下午茶」哦!
  • 英語「black tea」 竟是紅茶?普洱茶到底是什麼茶?
    甚至是我自己,在整理自己的筆記的時候,從普洱茶的歷史、基本的泡茶法、各種茶類變化、普洱茶的等級劃分、個產區生茶的特點、以及普洱茶風情......嘗試將這些年來手邊逐步累積的各種普洱茶知識以及門道一一整理出來;但是回過頭來卻發現,那最基本最根源的東西:普洱茶究竟是什麼?是什麼樣形態是何種身世?與其他茶類有何不一樣?
  • 都知道tea是茶,那「泡茶」英語咋說?其實你知道!
    常見的茶的英文表達,我們先一步總結一下:紅茶:Black tea綠茶:Green tea烏龍茶:Oolong tea(oo就讀wu的音)普洱茶:Pu'er tea那大家都知道tea是茶,那「泡茶」英語咋說?
  • 老外說「奶茶」不叫「milk tea」?!那叫什麼?
    把奶茶說成milk tea 老外也不是聽不懂 但milk tea更多的是指milk + tea的英式奶茶 (直接把奶衝到茶裡,還會配點心~) 而像coco這種加了珍珠等配料的奶茶
  • 你以為「high tea」是高級下午茶?英國人會笑掉大牙!
    現在我們坐在麗茲酒店裡享受高級茶!- Ha,we called this low tea.哈哈哈,這個應該叫low tea。高級下午茶竟然是「low tea」?這是為什麼?tea而勞動階級為了儘快補充體力繼續工作下午茶一般在普通的高桌高凳上進行所以用的high tea2 Red tea可不是紅茶!
  • 「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」,那英語怎麼說?
    例句:Nowadays households tend to use white sugar rather than red sugar. 現在的家庭一般都用白糖而不用黃糖。「紅茶」英語怎麼說?「紅茶」的英文可不是Red tea,正確的英文是:Black tea,千萬別把它當成「黑茶」喲。例句:I'd like a cup of black tea for breakfast. 我喜歡早餐時喝一杯紅茶。
  • 紅糖是red sugar?這些關於顏色的詞你都用對了嗎?
    學習翻譯的小夥伴會知道許多漢語詞彙和英語詞彙並不是一一對應的,如果按照中文直譯為英語就會鬧笑話。[Photo by JIang Dong/China Daily]比如顏色詞裡面中文的紅就一定對應英文裡的red嗎?紅糖是red sugar、紅茶是red tea?紅糖,不能按照字面直接翻譯成red sugar。其實,紅糖呈深棕紅色,英語裡稱之為brown sugar。
  • 老外說「low tea」別翻譯成「低級茶」,真正的意思差遠了!
    茶是深受人們喜愛的飲品之一。中國人喜歡茶,英國人也喜歡茶。17世紀,中國茶葉漂洋過海去了英國,在英國大受歡迎。英國人將中式茶葉和牛奶、檸檬、蜂蜜以及西式點心結合起來,發展出了自己的英式茶文化。先來看看英國貴族莊園裡的廚娘會如何衝泡一杯英式紅茶。
  • 「my cup of tea」翻譯成「我的一杯茶」?恭喜你憑實力單身
    學過英語的同學都知道,a cup of tea是"一杯茶"的意思,但You're my cup of tea可不能翻譯成"你是我的一杯茶"!是不是一不小心就犯了直譯的毛病!如果你也犯了同樣的錯誤,那趕快來看看這篇文章,預防自己尷尬癌!
  • 英式下午茶 High tea和Low tea 的區別
    在英式下午茶裡,常有 High tea、Low tea之說,令人困惑,甚至還有人會誤把英式下午茶(Afternoon tea)叫做 High tea。但其實,Low tea 才是傳統下午茶之意。
  • 「紅糖」的英文真不是「red sugar」!千萬別弄錯了!
    還有分享過很多次的「紅茶」:「black tea」=「紅茶」?Red tea 紅茶(×)Black tea 紅茶(√)「紅茶」的英語表達就是「black tea」,你肯定也在想「黑茶」到底怎麼說,其實我們通常用「Brick Tea」或者「dark tea」 來表示」黑茶」。
  • 分不清High tea和Low tea是什麼,那麼下午茶你會喝得不明不白
    大汪雖不是一個地道的吃貨,但是每天下午都會餓得肚子咕咕叫,因此,一份美味的下午茶那是必不可少啊!本期大汪帶大家學習學習下午茶有什麼講究。下午茶的分類1) Low tea 「低茶」 – 傳統下午茶Low tea is the traditional afternoon tea for the nobles and upper class in the United Kingdom
  • 紅茶是「black tea」,那濃茶和淡茶用英文怎麼表達呢?
    上一篇文章跟大家聊的主題是下午茶,那麼關於茶,英文中肯定少不了與「tea」有關的短語,所以下面小編又為大家總結了一些與「tea」有關的英語表達,這些短語光從字面看,你恐怕不能理解其真正意思。1、black tea不是「黑茶」而是「紅茶」,類似還有「black sugar」是「紅糖」的意思。例句:In a study,women who drankblack tea had improved cardiovascular function.
  • 風靡全球的南非國寶—— Rooibos tea(南非紅茶)
    Rooibos tea在南非荷蘭語(Afrikaans)中是「紅色灌木」的意思,稱之為茶是因為其烘乾與發酵浸泡後的顏色跟紅茶極其相似。被南非人譽為「南非三寶」之一:「黃金、鑽石、Rooibos tea」。
  • 老外說的 「low tea」 千萬別翻譯成「低級茶」,否則會鬧笑話
    什麼是low tea?Yep, you guessed it, a cup of tea will make everyone feel better. 想跟盆友八卦閒聊,但苦於找不到好藉口?邀請朋友來你家做客喝茶呀!建築工人在你家幫忙幹活兒,要是忘了邀他喝上一杯茶那就太不禮貌啦。個人生活出現某些狀況?沒錯,你猜對了,喝上一杯茶會讓所有人感覺舒服許多。
  • 「奶茶」的英語是milk tea?看看外國朋友怎麼說
    最近宅家看了湖南衛視的綜藝《我家那閨女2》,張新成陪林允打卡奶茶店給我留下了深刻印象,小編在大二的時候也幹過這事,不過奶茶雖好,也不要貪杯哦。所以,今天我們要坐下來聊聊的是關於奶茶的英語表達。如果要把「奶茶」翻譯成英文的話,大家第一時間想到的肯定是milk tea,但是milk tea更加偏向於英式奶茶。英國人喝茶的習慣源自於中國,但是喝法卻與中國人不一樣,英國人喜歡在茶中加入糖和牛奶。而在國際上,大家更喜歡用boba和bubble來稱呼奶茶。起因是1980年末到北美洲的華裔新移民仍以「波霸奶茶」作號召,加州地區出現了很多奶茶店。
  • 「紅糖」的英文居然不是「red sugar」?看看「歪果仁」是根據什麼來給它命名的~
    那麼,問題來了,「紅糖」的英文,應該怎麼說呢?這時,有同學就要脫口而出了,當然是「Red sugar」了。    「紅」是「red」,「糖」是「sugar」,「紅糖」自認就是「red sugar」了。