有這樣一部作品,作者是中國人,但卻用英文寫就,之後被翻譯為中文後,成為經典。

這本書就是林語堂先生的《蘇東坡傳》。林語堂先生是用英文寫作的此書,後又被張振玉先生翻譯成中文。林語堂為此書取得名字是《The Gay Genius》,意為「放任的天才」。

此書並不是一部真正意義上的嚴謹的人物傳記,而是一部文學家為另一個文學家寫的「書信」。因為,用林語堂先生的話說,他實在太喜歡蘇東坡,喜歡他的才華,喜歡他的曠達,喜歡他的樂觀。所以有人評價說這是「一個無可救藥的樂天派給另一個無可救藥的樂天派寫的書」。

而於我自己來說,蘇東坡也是我最喜歡的文化大師,他是一個佛學大師,也是一個儒家士大夫,對道家學問也頗有造詣,他更是一個書法家、美食家、詩人和詞人,他也是有著自己政治抱負和理想的政治家。宋代雖然才子輩出,大師雲集,但我一直認為,在他那個時代,他一直都是最璀璨的那顆文化之星。
更多好書推薦、精品書評,關注即可訂閱!