一.「網紅」怎麼說
第一個想到的是red hot on the web.
red hot是一個固定搭配,本義形容金屬巖石燒紅了的。熾熱的,我們看一張圖:
由此又引申出另一個含義「流行的」、「熱門的」,比如:
some traders are already stacking the red-hotbook on their shelves.
一些經銷商已經把這本火爆的書擺上架了。
有時我們也可以用red-hot favorite來形容某個競賽選手或隊伍很受歡迎、有望奪冠,如:
IG,a Chinese esports team,are red-hot favorites.
中國電競團隊iG是奪冠的熱門隊伍。
所以,red hot on the web就是「網絡上的熱門紅人」,也就是「網紅」。《經濟學人》的題目就出現過這個表達:
從圖片中我們還能積累到另外兩個關於「網紅」的表達,一個是online starlets,另一個是social-media personalities。
我們先看第一個,starlet有一個後綴「let」,它跟小有關,比如a booklet小冊子,a piglet小豬,所以starlet就是「小名人」的意思。
第二個表達中,personality在這裡不是性格、「品質」,而是熟詞僻義,表示「名人」,同celebrity。
此外,我們也可以用influencer表示「網紅」,從字面判斷,它指「有影響力的人」,有影響力的人自然就是「明星」了。