中醫應季養生——第二期 藥膳

2021-02-12 醫識YISHI

在上篇文章裡小編為大家介紹了幾個中醫冬季養生的小知識,包括溫養進補、早睡晚起、保暖護腳和補充水分。今天在這裡要為大家著重介紹一下有關溫養進補的更加詳細和具體的知識—藥膳(Medicated Diet)

 

    藥膳是在中醫辨證配膳理論指導下,由藥物、食物和調料三者精製而成的一種既有藥物功效,又有食品美味,用以防病治病、強身益壽的特殊食品。

    Medicated diet is a special highly finished diet made from Chinese drugs,food and condiments under the theoretical guidance of diet prepara based on differenthat ion of symptoms and signs of traditional Chinese medicine (TCM). It has not only the efficiency of medicine but also the delicacy of food, and can be used to prevent and cure diseashes,build up one’s health and prolong one’s life.

     如今正值寒冬,冬天是感冒等呼吸道疾病多發的季節。感冒又稱「上呼吸道感染」,中醫認為是因外邪侵襲人體所致。為縮短病程,忠感冒時,可根據辨證選用適當藥膳治療。

Now it is cold winter, winter is a cold and other respiratory diseases season. Common cold is also known as "upper respiratory tract infection ".TCM holds that it results from exopathogens attacking the body. When having a cold, one can be treated with proper medicated diet according to the differentiation of syndromes so as to shorten the course of disease.

 

1.常見證型

Common Types of Syndromes

l)風寒型

Wind-Cold Type

主要表現為惡寒重,發熱輕,無汗,頭痛,鼻塞,流清涕,喉癢,咳嗽,咯痰稀薄色白,口不渴,或渴喜熱飲,四肢酸痛,苔薄白,脈浮或浮緊。

Manifested mainly as strong aversion to cold, slight fever without sweating, headache, stuffy nose, watery nasal discharge, itching of the throat, cough, expectoration of thin and white sputum, non-thirst or thirst and desire for hot drink, aching pain of limbs, thin and white fur, floating pulse or floating and tense pulse.

2)風熱型

Wind-Heat Type

身熱較著,微惡風,汗出不暢,頭脹痛,鼻塞,流黃濁涕,咽喉紅腫疼痛,或口咽乾燥,口渴欲飲,咳嗽,痰粘或黃,舌邊尖紅,苔薄白或微黃,脈浮數。

Manifested as higher fever, light aversion to wind, slow sweat, distending pain in the head stuffy nose, yellow and turbid nasal discharge, red-swollen and sore throat, or dry mouth and throat, thirst and strong desire for drink, cough, sticky or yellow phlegm, red margin and tip of the tongue with thin and white fur or light yellowish fur, floating and rapid pulse.

3)暑溼型

Summer-Heat and Dampness Type

夏季感冒,身熱,微惡風,無汗或微汗,頭昏重脹痛,心煩,口渴,肢體酸重或疼痛;或口中粘膩,渴不多飲,胸悶,噁心,小便短黃,苔薄黃或黃膩, 脈濡數。

Manifested as catching cold in summer, marked by fever, light aversion t wind, absence of sweating or slight sweat, heaviness and dis- tending pain in the head, vexation, thirst, heaviness sensation and aching pain of limbs, ropy and greasy mouth, thirst but drink little . oppressed sensation in the chest, nausea, oliguria with yellowish urine, thin and yellow fur or yellow and greasy fur, soft and floating and rapid pulse.

2.食療中藥

Dietetic Chinese Drugs

1) 生薑

Fresh ginger (Rhizoma Zingiberis Recens)

 

性微溫, 有一定解表散風寒作用。適用於風寒型感冒。

Slight warm in nature and able to induce diaphoresis to dispel wind and cold pathogens to a certain degree, it is applicable to common cold of wind-cold type.

2)蔥白

Chinese green onion (Bulbus Allii Fistulosi)

 

有疏散風寒、 發汗解表作用。用於風寒型感冒輕症,常與淡豆豉同用。

Dispelling wind and cold and inducing diaphoresis to relieve exterior syndrome, it is used to treat light common cold of wind-cold type, and often taken along with prepared soybean (Semen Sojae Praeparatum).

3)淡豆豉

Prepared soybean (Semen Sojae Praeparatum)

 

為大豆加工製品,既能疏散表邪,又能宣散鬱熱。感冒之風寒型、風熱型均可應用。

A product made from soybean. It can not only dispel pathogenic factor attacking the exterior of the body but also stagnant heat. Common cold of cither wind-cold type or wind-heat type can be treated with it.

4)菊花

Chrysenthemum flower (Flos Chrysanthemi)

 

有疏散風熱的作用。可用於風熱型感冒,尤以黃菊花較佳。常入藥粥、藥茶中使用。

Dispelling wind-heat, it is used to treat common cold of wind-heat type. Of all kinds of chrysanthemum flowers, the yellow one is most effective, and is often used as an ingredient of medicated gruel or medicated tea.

3.藥膳複方

Composite Medicated Diet

1)薑糖茶

Ginger and Sugar Tea (Jiang Tang Cha)

 

生薑9克(洗淨切絲),紅糖12克,開水沏,趁熱頓服。服後宜臥床蓋被出微汗。適用於風寒型感冒。

INGREDIENTS

clean shredded fresh ginger, Rhizoma Zingiberis Recens.   9g

brown sugar.  12g

PROCESS  

Infuse them in boilingwater.

DIRECTIONS

To betaken warm at a time.After taking it, one should lie in bed until he or she perspires a bit. It is applicable to common cold of wind-cold type.

2)蔥豉黃酒湯

Decoction of Chinese Green Onion, Prepared Soybean and Yellow Wine (Cong Chi Huangjiu Tang)

 

連須蔥白30克,淡豆豉15克,黃酒50克。先煎煮豆豉約10分鐘,再放入洗淨切碎的連須蔥白,繼續煎煮5分鐘,濾出煎液,加入黃酒,趁熱服用。1日分2次服。適用於風寒型感冒.

INGREDIENTS

Chinese green onion,Bulbus Allii Fistulosi (with

hairs).   30g

prepared soybean, Semen Sojae Praeparatum. 15g

yellow rice or millet wine.  50g

PROCESS

First decoct theprepared soybean for10 minutes; then put in the cut-up Chinese green onion with hairs and go on decocting for 5 minutes more; and finally sift the decoction from the dregs and pour in the wine.

DIRECTIONS

To be taken warm, twice a day.It is applicable to common cold of wind-cold type.

3)五神湯

Five-Ingredient Decoction (Wu Shen Tang)

 

荊芥9 克,蘇葉9克(洗淨),茶葉6克,生薑9克,煎煮,濾汁去渣,加入紅糖30克,攪拌使糖溶解。1日內分數次服用。適用於風寒型感冒。

INGREDIENTS

schizonepeta, Herba Schizonepetae.  9g

clean perila leaf, Folium Perillaec.   9g

tea leaves, Folium Camelliae Sinensis.  6g

fresh giner, Rhizoma Zingiberis Recens.   9g

brown sugar.   30g

PROCESS

Decoct the first four ingredients and sift the liquid from the dregs; then put in the brown sugar and stir it to have it dissolved.

DIRECTIONS

To be taken in several separate doses on the same day. It is applicable to common cold of wind-cold type.

4)神仙粥

Gruel of Fresh Ginger and Glutinous Rice (Shenxian Zhou)

 

生薑6克,糯米100克(淘洗淨),共煮一、二沸,放入洗淨切碎的連須蔥白30克,繼續隸,待粥將成時加入米醋10毫升,稍煮,趁熱服用。服後宜蓋被靜臥,微出汗。適用於風寒型感冒。

INGREDIENTS

fresh giner, Rhizoma Zingiberis Recens.  6g

clean polished glutinous rice, Semen Oryzae Glutinosae.  100g

Chinesc green onion, Bulbus Allii Fistulosi (with hairs).   30g

millet vinegar.   10ml

PROCESS

Cook the fresh ginger and the rice until they come to one or two boils, then put in the Chinese green onion which has been washed clean and cut up and go on cooking. finally when the gruel is nearly done, pour in the millet vinegar and cook for a while.

DIRECTIONS

To be taken hot. After taking it, one should lie in bed until he or she perspires a bit.  Applicable to common cold of wind-cold type.

5)荊芥粥

Schizonepeta Gruel (Jingjie Zhou)

 

荊芥9克,薄荷3克,淡豆豉9克,煎煮,沸後5分鐘,濾出藥汁,去渣,加入粳米100克煮粥,稍煮即成。每日2次,溫熱服食。適用於風寒型感冒。

INGREDIENTS

schizonepeta, Herba Schizonepetae.  9g

peppermint, Herba Menthae. 3g

prepared soybean, Semen Sojae Praeparatum.  9g

polished round-grained rice, Semen Oryzae Sativae.  100g

PROCESS

Decoct the first three ingredients and sift the decoction from the dregs five minutes after they begin boil- ing; then make gruel with the decoction and the rice. It will be done in a few minutes.

DIRECTIONS

To be taken warm, twice a day.It is applicable to common cold of wind-cold type.

6)菊花蘆根茶

Tea of Chrysanthemum Flower and Reed Rhizome (Juhua Lugen Cha)

 

菊花6克,蘆根21克(鮮者加倍),水煎(或開水沏)代茶飲。適用於風熱型感冒。

INGREDIENTS

chrysanthemum flower, Flos Chrysanthemi.  6g

reed rhizome, Rhizoma Phragmitis.  21g

(double it if the fresh is used)

PROCESS

Decoct them or infuse them in boiling water.

DIRECTIONS

To be taken as a drink. Applicable to common cold of wind-heat type.

7)桑菊薄豉飲

Drink of Mulberry Leaf, Chrysanthemum Flower, Pep- permint and Prepared Soybean (Sang Ju Bo Chi Yin)

 

桑葉、 菊花各9克,薄荷、淡豆豉各6克,蘆根15克(鮮者加倍)。水煎,1 日內分數次飲服;或開水沏,代茶飲。患風熱型感冒者宜服。

INGREDIENTS

mulberry leaf, Folium Mori.  9g

chrysanthemum flower, Flos Chrysanthemi.   9g

peppermint, Herba Menthae.  6g

prepared soybean, Semen Sojae Praeparatum.  6g

reed rhizome, Rhizoma Phragmitis.  15g

(double the amount if fresh)

PROCESS

Decoct them in water for oral administration. Or infuse them for drinking instead of tea.

DIRECTIONS

The decoction is to be taken several times each day. It is applicable to common cold of wind-heat type.

8)薄菊粥

Gruel of Peppermint and Chrysanthemum Flower (Bo Ju Zhou)

 

薄荷 、菊花各9克,桑葉、淡竹葉各6克。水煎,沸後5分鐘,濾出藥汁,去渣,加入粳米100克煮粥,稍煮即成。每日分2次服食。適用於風熱型感冒。

INGREDIENTS

peppermint, Herba Menthae. 9g

chrysanthemum flower, Flos Chrysanthemi.  9g

mulberry leaf, Folium Mori.  6g

lophatherum, Herba Lophatheri.  6g

polished round-grained rice, Semen Oryzae Sativae.  100g

PROCESS

Decoct the first four ingredients in water and strain the dregs out of the decoction after they have been boiling for five minutes; then put the rice into the decoction to make gruel. In a few minutes the gruel will be done.

DIRECTIONS

To be takenntwice each day.The gruel is applicable to common cold of wind-heat type.

9)薏米扁豆粥   

Gruel of Job's Tears Seed and Hyacinth Bean(Yimi Biandou Zhou)

 

意苡仁、白扁豆各30克, 粳米10克,共煮成粥。每日分2次服食。適用於暑溼型感冒。

INGREDIENTS

job's tears seed, Semen Coicis.  30g

white hyacinth bean, Semen Dolichoris Album.  30g

polished round-grained rice, Semen Oryzae Sativae.  100g

PROCESS

Make gruel with the three ingredients.

DIRECTIONS

To be taken twice a day. Applicable to patients with common cold of summer-heat and dampnes stype.

10)藿香代茶飲

Wrinkled Giant-HyssopDrink (Huoxiang Dai Cha rin)

 

鮮藿香葉, 鮮荷葉各12克(幹者減半),白糖適量。水煎(或開水沏),代茶飲。適用於暑溼型感冒。

INGREDIENTS

fresh leaves of wrinkled giant-hyssop, Folium Pogostemonis seu Agastachis    12g (reduce it to 6g if the dried is used)

firesh lotus leaf, Flium Nelumbinis.   12g. (6g if dried)

white sugar.  right amount

PROCESS

Decoct them in water or infuse them in boil- ing water.

DIRECTIONS

To be taken as a drink. It is applicable to those suffering from common cold of summer-heat and dampness type.

11)香薷扁豆茶

Tea of Elscholtzia and Hyacinth Bean (Xiangru BiandouCha)

 

香薷9克,白扁豆12克(炒黃搗碎),陳皮3克,荷葉6克,白糖適量。水煎(或開水沏),代茶飲。適用於暑溼型感冒。

INGREDIENTS

elscholtzia, Herba Elsholtziae. 9g

white hyacinth bean, Semen Dolichoris Album (parched yellow and pounded).  12g

tangerine peel, Pericarpium Citri Reticulatae.  3g

lotus leaf, Folium Nelumbinis.  6g

white sugar.  right amount

PROCESS

Decoct them in water or infuse them in boiling water.

DIRECTIONS

To be taken as a drink. Applicable to those sufring from common cold of summer-heat and dampness type.

那麼今天關於藥膳的知識就先到這裡了,我們下期再見。

編輯:微中醫-雙語視界

相關焦點

  • 冬季養生三要點 起居飲食運動有學問
    ,如果您還未關注,請點擊上方藍色「雲南中醫」添加關注,舉手之勞分享傳播中醫藥文化,造福人類健康,感謝您的支持!中醫認為冬季是匿藏精氣的時節,冬季自立冬日起至立春前一日止,包括立冬、小雪、大雪、冬至、小寒、大寒六個節氣。冬季養生主要指通過生活起居、飲食調養、運動鍛鍊等手段,達到保養精氣、強身健體、延年益壽的目的。一、生活起居
  • 中尚養生藥膳湯
    立秋後,隨著天氣的漸漸變涼,中醫上認為到了秋季養生的時節。此時做好養生,不僅有利於強身健體,還可以預防一些容易在秋冬兩季發作的疾病。秋季養生養肺潤肺很關鍵,中尚為大家幾款入冬養生湯。專業藥膳,口感一流,隨時隨地地喝湯。節省大量時間,接下來看看我們中尚幾款湯品吧!
  • 中醫養生保健學 中醫養生保健
    中醫養生保健學 「養生」一詞最早見於《莊子·內篇》。
  • 二十四節氣|冬至節氣日 藥膳養生時
    我們來看看古人怎麼看待冬至養生的,中醫經典《黃帝內經》的《四氣調神大論篇第二》指出「冬三月,此為閉藏。水冰地坼,勿擾乎陽,早臥晚起,必待日光,使志若伏若匿,若有私意,若已有得,去寒就溫,無洩皮膚,使氣極奪。此冬氣之應,養藏之道也;逆之則傷腎,春為痿厥,奉生者少。」
  • 奇妙的中醫 | 天一冷就手腳冰涼?兩款暖冬藥膳,助你養足氣血!
    林嬿釗中國民族醫藥學會治未病分會副會長、中華中醫藥學會健康服務工作委員會常務委員、中華中醫藥學會治未病分會常務委員、廣東省中醫藥學會中醫膏方專業委員會主任委員,廣東省保健協會中醫治未病分會主任委員等
  • 給家人做一道保健又美容的藥膳~藥膳鳳爪
    給家人做一道保健又美容的藥膳~廣東省中醫院楊志敏教授今日推薦團隊醫學導師:知名養生專家、廣東省名中醫、廣東省中醫院副院長楊志敏教授【毎日一膳】或湯,或菜,或粥,或糖水,或茶,盡顯嶺南飲食之文化,中醫藥膳之精華。感恩自然所賜予毎一種食材的特性,感恩毎一種食材為人的健康帶來無限的可能。人類在獲得健康的同時,我們更要愛護地球。
  • 青蓮中醫分享養生秘訣----緣起和淵源
    今天借這個機會跟大家分享一下關於冬季養生的話題。先講一講這次分享的緣起。首先,膏方成為創收的手段,隨著人們越來越重視養生,中醫越來越受到關注和信任是背景。另外,也希望通過這次分享,告訴大家青蓮中醫的一些想法是尋找民醫和明醫,為下一步全民中醫的計劃鋪路。
  • 冬至養生,「一躲二養三固四補」!
    所以,冬至前後養生的核心就是:「躲寒、躲冷」。防寒保暖,宜勤搓手、常曬背、暖雙足;平日要注意頭部、腳部和頸部的保暖,避寒風,避冷水,避生冷飲食。養生先養心。冬季是高血壓、心腦血管疾病的高發期,儘量躲是非,就能避免因情緒激動引起的突發疾病了。中醫認為「冬季與腎臟相應」、「腎開竅於耳」,冬至以後經常按摩耳朵,有助於腎臟的保健和氣血的順暢。
  • 大雪食補藥膳麻油雞
    養生的目的增強人體的抗病能力,但無論哪一種養生之道,都必須「和於陰陽,調於四時」,也就是要與外環境的節律同步。大雪時節已入冬季,而冬令應進補,即冬季進行的滋補。祖國醫學認為,人類生活在自然界裡,人體的生理功能往往隨著季節不同而有所變化,所謂「天人相應」。自然界的動植物,特別是穀物類植物,有「春生、夏長、秋收、冬藏」的不同。
  • 【食療養生】兩藥膳改善腸胃脹氣
    當腸胃脹氣或不舒服時,可食用以下兩款藥膳來調理改善:  粉光參魚湯  材料:蝨目魚1條、粉光參10克、白朮10
  • 長壽秘訣:香港中醫博士教你煲養生湯水
    香港中醫博士張群湘為你揭曉答案。張醫生認為中醫中藥對香港長壽有很很大貢獻,當許多人出現亞健康狀態時,及時往中醫處調治,以達「防患於未然」的目的,患病初期者也越來越多人尋找中醫治療,以避免疾病加深和加重……中醫的藥膳食療也在某種程度上起到了調養身體的作用。
  • 養生藥膳|蓮子百合酸棗仁燉豬心湯
    處暑之後,早晚天氣變涼,早睡早起才符合中醫「天人合一」的養生理念。早睡可以避免秋天肅殺之氣,早起有助於人體肺氣的舒展。
  • 中醫養生的秘密:「守」比「補」更重要!
    從古至今養生就不容忽略,鋪天蓋地的養生信息讓我們應接不暇,市面上的各類補品,讓人眼花繚亂,很多顧客也紛紛接招,不管自身體質如何,照搬照做,什麼補身體就吃什麼
  • 養生藥膳:黃芪五味子湯
    最佳食用方式:餐前飲用材料:黃芪30克,五味子10克,浮小麥50克,水200毫升,冰糖少許製作方法:首先將黃芪、五味子、浮小麥加入水中浸泡半小時
  • 烏雞湯的做法 推薦三款烏雞藥膳湯幫您養生
    你知道烏雞藥膳是如何做的嗎?今天小編就來推薦給你三款烏雞藥膳湯幫助你健康養生,一起來看看吧。材料:烏雞1隻,花旗參適量,鮮海底椰適量,枸杞子適量。做法1.首先把烏雞洗乾淨然後剁成適量大小的塊狀,放在開水裡燙一下撈出。
  • 濟華周年慶丨品藥膳、領禮品?速來圍觀
    2017年12月22-12月24日河南濟華中醫館6周年活動慶典
  • 【藥膳】外行吃人參,內行吃黃芪,不僅便宜還養生
    冬季是呼吸道疾病高發期,氣溫降低有利於病毒的存活和傳播。想要預防病毒侵襲,除了出門佩戴口罩,做好防護外,提高自身免疫力也非常重要!提高自身免疫力的方式很多,飲食調整就是其中之一。食療藥膳是中國傳統醫學知識與烹調經驗相結合的產物。它「寓醫於食」,取藥物之性、用食物之味,食借藥力,藥助食功,二者相輔相成,相得益彰。既有較高的營養價值,又可防病治病、保健強身。
  • 專家來了╙潛口╖和康堂中醫診所11月份專家(醫生)坐診時間
    (請到和康堂中醫診所領取)大咖來襲,期待已久的和康堂中醫診所11月專家排班表來咯!趕緊動動手指收藏哦!和康堂中醫診所,依託和康醫療和徽州浪漫紅文旅優勢及潛口特色養生小鎮文化,以「名醫問診,道地良藥」為立業根基,秉持「醫好藥好療效才好」的理念,憑藉豐富的診療養生經驗,提供中醫傳統療法、藥膳、滋補養生及高端定製等服務
  • 養生有道 頤養年華丨國泰地產中醫養生大講堂圓滿落幕
    數千年中華智慧結晶的中醫養生之道,在當今醫學界同樣發揮著不可替代的作用。
  • 立冬|進補or潤燥,養生攻略請收好(含靚湯推介)
    進入冬天節氣,市民養生應由「收」轉「藏」,順應自然界的規律和陰陽的變化來調養,以達到陰陽平衡、臟腑協調、氣血充盛、經絡通達、情志舒暢的養生保健目的。下面為大家介紹一份立冬養生攻略。佛山市中醫院針灸科覃彪民副主任中醫師表示,立冬後,自然界陰盛陽衰,各物都潛藏陽氣,以待來春。除了注意保暖外,飲食保健也很重要。