歪果仁說的「dead president」是指什麼?

2020-12-04 新航道北京學校1

如果在美國聽見人們隨意的談論

「dead president」可千萬不要驚訝!

「dead president」

可不是指「死了的總統」噢!

這個表達只有在極個別的語境下

才可能會翻譯成「已故總統」在生活中絕大多數情況下並不是字面的意思(劃重點)!

dead president

字面意思:已故的總統

真正意思:美鈔

為什麼dead president指的是「美鈔」呢?

因為美國人為了體現對開國領袖和總統的尊重和敬仰,喜歡把他們的頭像印在鈔票上,比如我們看到的美鈔上面印的都是華盛頓、傑斐遜、富蘭克林等總統,但這些總統和領袖已經過世了,所以美國俚語就用「dead president」來指代美鈔了。

我們再來看一下權威的解釋:

The term comes from the pictures of the former U.S. presidents, all of whom are deceased, that appear on the face of American currency. (因為)美國貨幣上都印有已故總統的頭像,所以有了用dead president指代鈔票的說法。

Do you have dead presidents in your pocket? 你兜裡有錢嗎?

greenback

字面意思:綠色的背

真正意思:美鈔

除了 dead president ,還有一種美鈔的說法,greenback 多用於口語,因為美元背面為綠色,又稱「林肯綠幣」。

As gold is priced in dollars, a falling greenback pushes up its price. 由於黃金是用美元定價的,美元的下跌就會推高金價。

更多關於「錢」的多種說法:

money 錢cash 現金

bill 鈔票

coin 鋼蹦

不過,其實現在流行的是「無現金經濟」= cashless economy

在中國只要有微信支付和支付寶就可以了。買菜、吃飯、打車都可以掃二維碼來解決。相關的英語表達:

QR code 二維碼

scan a QR code 掃二維碼

Alipay 支付寶

WeChat payment 微信支付

Apple Pay 蘋果支付

微信和支付寶還可以支付各種帳單 bills ,不同帳單的英語表達:

electricity 電費

water 水費

gas 天然氣

waste management 垃圾費

cable TV 有線電視

internet 網際網路

insurance 保險

car payment 汽車相關的費用

現在,你知道了老外說dead president 真實意思了吧?現在我們再來了解一下更多關於"dead"的奇妙用法吧!

deadline

字面意思:死線

真正意思:最後期限

英文注釋:the latest time or date by which something should be completed.

你是否也有這樣的經歷:

如果還有10天才考試,那麼你會磨蹭到最後一兩天才開始熬夜背書;如果後天才去匯報工作,那麼一定是明天晚上熬夜寫ppt……

正所謂「deadline是第一生產力」。在Deadline面前,任何煩惱都變成「無所謂」,所有雜念都化為一句話:

快快快!!!

deadline 這個詞很有趣,dead(死亡)line(線),你可能覺得到了截止日期,就是你的死亡線,做不完,就要死...

最早的 deadline,真就是死亡線,美國內戰期間,在戰俘營的周圍有一條線,一旦戰俘越過這條線,就得死。

有句話說得好,「科學技術不再是第一生產力,deadline 才是」。還記得被 deadline 支配的日子嗎?

無論是上學還是工作,總要面臨著形形色色的dealines,deadline 是某件事必須完成的最後期限。

However, she started to write her essay only one day before the deadline. 然而,她臨到截止日期的前一天才開始動筆。

Be dead to the world

字面意思:離開了這個世界

真正意思:睡得很沉,很死

dead to the world 可以用來形容人睡得很沉,很死。就好像與這個世界無關了一樣。

After working all day, I am dead to the world when I sleep. 工作了一整天,我睡得不省人事。

另外,dead to the world 再深一點可以表達避世心態,那他可能是個世外高人,超然世外。也可能是個正兒八經的御宅族,閉塞不通,要結合語境來判斷哦。

He is dead to the world. 他對世事不聞不問。

最後,小編想送雙11剁完手的你一句話:

In any case, when it comes to money,

it’s always best to spend,

save and invest it wisely.

無論如何,當涉及到金錢時,

最好適當地花費和存錢,

以及明智地投資。

相關焦點

  • 歪果仁說最近是"dog days"!什麼意思?狗一樣的日子?
    歪果仁跟你說「You are a gay dog!」可不是罵你噢,千萬別生氣!!「I'm dead」什麼意思?我死了?這麼翻譯嚇壞歪果仁!!
  • 「I am dead」翻譯成「我死了」就尷尬了!
    01  I am dead.  「I am dead」直譯為「我死了」。但是,歪果仁在說「I am dead」時可能並不是表達他死翹翹,而是較為誇張的表示「我累死了」的意思,也可以是做錯事的「死定了」或者「笑死了」,「I am dying」可以表達相近的意思哦!而「I am dead inside」表達的是「無所謂」的含義。
  • 熟詞生義:「dead in the water」不是指「死水一灘」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dead in the water, 這個短語的含義不是指「死水一灘」,其正確的含義是:dead in the water 沉淪,一蹶不振 So how does a government revive an economy
  • dead man walking是說死人會走路嗎?其實它指大禍臨頭的人
    dead man walking大禍臨頭的人。這個習語表面上好像在說殭屍,其實此處的dead man是指遭逢災難的人。walking用來形容dead man,表示這個人雖然還能走路,但實際上已經形同死人,所以是「大禍臨頭」的意思。
  • 你知道dead是什麼意思嗎?
    說到dead這個單詞,很多人會想到失去生命的、死亡的,是一個形容詞。其實,dead還可以指過時的、不流行的。今天,我們就一起看一下dead的用法。1、He was shot dead by a gunman outside his home.他在家門外被持槍歹徒開槍打死。這句話中dead是意思是死的、失去生命的、枯萎的。枯葉可以表達為dead leaves。2、Many believe the peace plan is dead.許多人認為和平計劃已成泡影。
  • 歪果仁發信息說「Sorry, WC」,究竟是什麼意思?要去上廁所嗎?
    當你和歪果仁發信息的時候,對方突然間發來「Sorry, WC」。如果是第一次看到這句話,你應該都懵了吧!難道這是國外的禮儀?去廁所還要道歉???當你的郵件和信息發錯人的時候,就可以這麼說:Sorry,wrong chat.不好意思,發錯人了。別人錯發給你,也可以這麼提醒他:It's a wrong chat.你發錯人了。不過,只要一說到 WC,大家最先想到的還是「廁所」。
  • Footage shows dead lion lying in a filthy pond at a Chinese zoo
    Viral footage of a dead lion lying in a filthy pond in front of horrified visitors at a Chinese zoo has sparked a public outcry.
  • B站後浪們喜歡的「歪果仁研究協會」,究竟在研究什麼?
    從這個「歪果仁」的命名方式,你就能看出,高佑思採用了中國人對外國人發音方式的調侃,反過來吸引他的中國受眾們。「我和我的夥伴們很好奇,生活在中國的『歪果仁』如何理解中國;而中國文化又如何在這樣視角的參照下,理解世界,理解自己。」他在歪研會微博帳號中說。
  • 「half-dead」別理解成「半死不活的」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——half-dead, 這個短語的含義不是指「半死不活的」,其正確的含義是:half-dead 極其疲憊的,筋疲力盡的Don't ask her anything yet—she's half-dead
  • 你知道in the dead of night是什麼意思嗎?
    說到dead這個單詞,很多人都知道dead的意思是死的、失去生命的,是一個形容詞。其實,dead除了做形容詞,還可以做副詞。今天,我們就一起看一下dead的用法。首先,我們看一下dead做名詞的用法。2、 In nine years he has brought his party back from the dead almost to the brink of power.九年來他使該黨起死回生幾乎要執政了。這句話中dead與the連用,意思是死、死亡。其次,我們看一下dead做副詞的用法。
  • 外國友人和你說dead duck,你以為是「死鴨子」?那就貽笑大方了
    趣味英語第4期主角閃亮登場:Dead duck【含義】Dead duck不是真的指死掉的鴨子,而是指沒有價值的人或事,註定會失敗的事情或計劃等;>【搭配】A dead duck 徹底完蛋(人或事情);【故事】Dead duck起源於19世紀二三十年代,起初主要指政治領域裡某些人物失去了原有的權威和影響力,因此毫無價值可言,現如今引申為沒有價值的人或事以及註定失敗等意思
  • 你知道dead in the water是什麼意思嗎?
    今天,我們一起看一下與dead相關的習語和短語。1、be a dead ringer for sb 酷似、極像(某人);(和某人)一模一樣She's a dead ringer for a girl I used to know.她酷似我以前認識的一個女孩。
  • 「dead meat」別理解成「致命肉食」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「dead meat」, 這個短語的含義不是指「致命肉食」,其正確的含義是:dead meat 大麻煩; 死定了的人He'll be dead meat if his girlfriend finds out.
  • 《相聲遇上歪果仁》「圈粉」外國留學生 相聲文化圈層滲透力強大
    就在上個月,由中國青年相聲演員與一群熱愛相聲的外國人完成的中國首場中外相聲專場表演,即《相聲遇上歪果仁》首場表演順利舉行。該系列演出不僅受到了廣大觀眾的追捧,更受到人民網等主流媒體的關注報導,成功讓相聲文化「出圈」,打開了雙語相聲表演的大門。4月28日,第二場《相聲遇上歪果仁》再次於北京798機遇空間拉開帷幕。
  • 有的歪果仁,可能比你更了解中國
    什麼是歪果仁研究協會?顧名思義,這是「外國人研究協會」的音譯和有趣的詮釋。 歪果仁研究協會團隊。談及創立歪果仁研究協會的初衷,高佑思如此說。 高佑思團隊成員有20人,除了高佑思和他的兩個朋友外,都是中國人。
  • 對歪果仁怎麼說「拒絕劇透」呢?
    而最為崩潰的無非就是這些歪果仁了。《復聯4》在國內首映對於外國觀眾非常不友好,而歪果仁也是害怕劇透呢!那劇透的英文該如何表達呢!spoil【動詞】劇透/spɒɪl/,spoiler【名詞】劇透的行為,劇透的人。spoil 有糟蹋、破壞的意思,畢竟劇透行為會破壞對電影的期待。例句:Dr.
  • Die,died和dead都代表「死」,那它們有什麼區別呢?
    趕緊頭腦風暴一下,Die,died和dead都代表「死」,那它們有什麼區別呢?今天我們就來好好捯飭一下,並且,更重要的是要捯飭一下關於這三個單詞時態的使用。因為我發現有的寶寶分析不清楚「The dog is dead」這句話是對的還是錯的?
  • 「歪果仁」高佑思都說愛了愛了,這是什麼神仙土豆?
    前不久,歪果仁研究協會的創辦人之一高佑思,也被東鄉土豆片的美味徵服了。他很好奇:「什麼樣的風土,才能培育這樣的美味食材呢?」帶著一個「歪果仁」對中華大地的好奇,今年9月,高佑思踏上了前往甘肅東鄉的旅途,試圖還原東鄉土豆美味的秘密。「土壤裡的蘋果」自古以來,東鄉最主要的農作物便是土豆。東鄉土豆也因個大、含澱粉量高、綿軟味佳而享譽隴原,在市場中有極高的聲譽。
  • 「你說得對!」不用 You are right.那地道說法是什麼?
    其實歪果仁也不是都用right來表示「你說得對」的, 什麼情況可以用you are right呢? (spot on意思是「準確的,一點也不差」) 4.You're dead right (there). 5.Absolutely.
  • 歪果仁說,關於中國的這20件事你最該知道!你服氣嗎?
    對於許多歪果仁來說,中國是個神秘又頗有吸引力的東方國度,國外網上關於中國的景點推薦、旅遊指南、出行攻略等等一搜一大把,往往都還挺熱。(註:這裡時速431的高鐵指的是上海的磁懸浮)普通話是中國最通用的語言,除此之外這裡還有許許多多的方言。5.