隨著科學研究的日益全球化,英文科技論文是進行國際科學交流的重要方式。寫出一篇文字精練、邏輯嚴謹、表達準確的高質量英文學術論文,顯得非常重要。但由於英語並非我們的母語,在英文科技論文寫作中通常會出現各種各樣的表達錯誤。下面,藍譯編譯就英文科技論文中一些常見易錯表達進行分析,包括主謂不一致、「等」結構的表達、數量增減的表達、加「not」不縮寫、樣品序列的表達等。
一、主語和謂語搭配不一致。主語和謂語搭配不一致是英文論文中常見的錯誤。英語名詞分為可數名詞和不可數名詞,相應的,名詞後面所接的謂語動詞也有單複數形式。可數名詞的單數和不可數名詞做主語,謂語動詞用單數;可數名詞的複數做主語,謂語動詞用複數。如果名詞前有修飾語,應注意區分以下情況:
1.名詞前有every,each,much,little,no修飾時,謂語動詞用單數。
2.名詞前有many,few,a few修飾時,謂語動詞用複數。
3.no…and no…,every…and every…,each…and each…,連接名詞做主語時,謂語動詞用單數。
4.…as well as… 連接兩個名詞時做主語時,謂語動詞取決於第一個名詞的單複數。
5.or,either…or…,neither…nor…,not only…but also…引導的主語,謂語動詞的單複數取決於最靠近動詞的名詞的單複數,亦即「就近原則」。
6.both…and…連接2個名詞做主語,謂語動詞為複數。
7.用all或most,half,some等+of+名詞做主語時,謂語動詞取決於名詞的單複數形式,如果為名詞為可數名詞單數或不可數名詞複數,則謂語動詞用單數;若名詞為可數名詞複數,則謂語動詞用複數。
二、等」結構的表達。列舉事物時的「等」用etc.表示,此時容易出現and的誤用。如「a,b,c,and d,etc.」,and和etc.是不能同時用的,去掉其中的and就正確了。用et al.表示列舉事物時的「等」也是錯誤的。有的作者使用and so on來表示列舉事物時的「等」,科技論文的寫作強調清晰性與簡潔性,建議使用etc.。列舉人名時的「等」用et al.表示。在正文中引用他人的研究成果時,只寫出第一作者後加「等」時,應該使用et al.,有的作者使用了etc.,這是不正確的。
三、表示數量增減的表達。在進行結果的分析與討論時,數量增減的表達很多,常用的中文表示有「增加(降低)了…」,「增加(降低)到…」,「增加(降低)了幾倍(幾個數量級)」,「…隨…增加而增加(或降低)」等。在英文科技論文的寫作中要準確地表達上述中文的意義,有時容易出現錯誤表達。
首先是用詞錯誤。多數作者表示「升高/降低」均用「increase/decrease」。其實,根據名詞的不同,「升高/降低」的用詞是不同的。「increase/decrease」用於尺寸、距離、範圍、規模、數量、價值、程度、力量、強度等的「升高/降低」。溫度「升高/降低」,用「raise(rise,go up)/decrease(drop,lower)」。面積「增加/降低」,用「increase(enlarge,extend)/reduce」。「提高生活水平」,動詞用「raise」,「生活水平的提高」名詞用「rise」等。
還要注意的正確表達方式。表示「增加了…」用「increase by…」;「增加到…」用「increase to…」。「增加了幾個數量級」 用「increases …by several orders of magnitude」。「隨…的增加」等用「with increasing…」,「upon(as)…increase」,「upon increase of…」,「with the increased…」,「with…increase」等;但不用「with …increasing」。熟練掌握了這些正確表達,寫好英文科技論文就得心應手了。
四、加「not」不縮寫。在英文科技論文寫作中,應避免使用加「not」縮寫的錯誤表達,因為縮寫是口語表達,如「it isn't」,「it doesn't」,「we didn't」,「it can't」,「hasn't」,「needn't」等。正確的表達是not與系動詞不縮寫。
五、樣品序列的表達。科技論文中關於樣品的表述較多,涉及到樣品序列時,有的作者會出現一些低級的錯誤,如「A樣品」,英文應用「simple A」,而不是中國式英語「A sample」。